聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Numbers

33

1从兰塞到亚伯.什亭的路程
1Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
2摩西照着耶和华的命令,把他们出发的路程记下来,他们出发的路程是这样:
2Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
3一月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在所有埃及人眼前昂然无惧地出去了。
3De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
4那时,埃及人正在埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间击杀的,耶和华也对他们的神施行审判。
4under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
5以色列人从兰塞起行,在疏割安营。
5Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
6从疏割起行,在旷野边界的以倘安营。
6Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
7从以倘起行,转到比哈.希录,是在巴力.洗分前面,就在密夺对面安营。
7Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
8从比哈.希录起行,经过了海来到旷野,又在伊坦旷野走了三天的路程,就在玛拉安营。
8Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
9从玛拉起行,来到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里安营。
9Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
10从以琳起行,在红海边安营。
10Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
11从红海起行,在汛的旷野安营。
11Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
12从汛的旷野起行,在脱加安营。
12Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
13从脱加起行,在亚录安营。
13Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
14从亚录起行,在利非订安营,在那里众民没有水喝。
14Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
15从利非订起行,在西奈的旷野安营。
15Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
16从西奈的旷野起行,在基博罗.哈他瓦安营。
16Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
17从基博罗.哈他瓦起行,在哈洗录安营。
17Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
18从哈洗录起行,在利提玛安营。
18Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
19从利提玛起行,在临门.帕烈安营。
19Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
20从临门.帕烈起行,在立拿安营。
20Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
21从立拿起行,在勒撒安营。
21Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
22从勒撒起行,在基希拉他安营。
22Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
23从基希拉他起行,在沙斐山安营。
23Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
24从沙斐山起行,在哈拉大安营。
24Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
25从哈拉大起行,在玛吉希录安营。
25Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
26从玛吉希录起行,在他哈安营。
26Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
27从他哈起行,在他拉安营。
27Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
28从他拉起行,在密加安营。
28Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
29从密加起行,在哈摩拿安营。
29Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
30从哈摩拿起行,在摩西录安营。
30Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
31从摩西录起行,在比尼.亚干安营。
31Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
32从比尼.亚干起行,在曷.哈及甲安营。
32Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
33从曷.哈及甲起行,在约巴他安营。
33Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
34从约巴他起行,在阿博拿安营。
34Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
35从阿博拿起行,在以旬.迦别安营。
35och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
36从以旬.迦别起行,在寻的旷野安营,寻就是加低斯。
36Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
37从加低斯起行,在以东地边界上的何珥山安营。
37Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
38以色列人从埃及地出来以后四十年,五月一日,亚伦祭司照着耶和华的吩咐,上了何珥山,就死在那里。
38Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
39亚伦死在何珥山上的时候,是一百二十三岁。
39Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
40那时,住在迦南地南方的迦南人亚拉得王,听说以色列人来了。
40Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
41以色列人从何珥山起行,在撒摩拿安营。
41Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
42从撒摩拿起行,在普嫩安营。
42Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
43从普嫩起行,在阿伯安营。
43Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
44从阿伯起行,在摩押边境的以耶.亚巴琳安营。
44Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
45从以耶.亚巴琳起行,在底本.迦得安营。
45Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
46从底本.迦得起行,在亚门.低比拉太音安营。
46Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
47从亚门.低比拉太音起行,在尼波前面的亚巴琳山安营。
47Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
48从亚巴琳山起行,在耶利哥对面,约旦河边的摩押平原安营。
48Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
49他们在摩押平原,沿着约旦河边安营,从帕.耶施末直到亚伯.什亭。
49Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
50耶和华在摩押平原约旦河边,耶利哥对面对摩西说:
50Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
51“你要吩咐以色列说:‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
51Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
52就要把所有的居民从你们面前赶出去,毁坏他们的一切雕像,以及一切铸像,又拆毁他们的一切邱坛。
52skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
53你们要占领那地,住在那里,因为我已经把那地赐给你们作产业。
53Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
54你们要按着家族抽签承受那地作产业;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们;抽签抽出那地归谁,就归谁;你们要按着宗族支派承受产业。
54Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
55如果你们不把那地的居民从你们面前赶出去,所留下的人就必成为你们眼中的刺,肋旁的荆棘,在你们所住的地方扰害你们;
55Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
56并且我原计划怎样待他们,也要怎样待你们。’”
56Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.