1敬畏 神必得好处
1Bättre är en fattig man som vandrar i ostrafflighet än en man som har vrånga läppar och därtill är en dåre.
2一个人没有知识是不好的,脚步匆忙的,难免失足。
2Ett obetänksamt sinne, redan det är illa; och den som är snar på foten, han stiger miste.
3人的愚妄毁灭自己的道路;他的心却恼怒耶和华。
3En människas eget oförnuft kommer henne på fall, och dock är det på HERREN som hennes hjärta vredgas
4财富使朋友增多,但穷人连他的一个朋友也与他分离。
4Gods skaffar många vänner, men den arme bliver övergiven av sin vän.
5作假见证的必难免受惩罚;吐出谎言的必不能逃脱。
5Ett falskt vittne bliver icke ostraffat, och den som främjar lögn, han kommer icke undan.
6尊贵的人,很多人求他的情面;慷慨施赠的,人人都作他的朋友。
6Många söka en furstes ynnest, och alla äro vänner till den givmilde.
7贫穷人的兄弟都恨他;他的朋友更疏远他。虽然他多多恳求他们,他们却不理会。
7Den fattige är hatad av alla sina fränder, ännu längre draga sig hans vänner bort ifrån honom; han far efter löften som äro ett intet.
8得着智慧的,爱惜自己的性命;保持明达的,必得益处。
8Den som förvärvar förstånd har sitt liv kärt; den som tager vara på insikt, han finner lycka
9作假见证的必难免受惩罚;吐出谎言的终必灭亡。
9Ett falskt vittne bliver icke ostraffat, och den som främjar lögn, han skall förgås.
10愚昧人生活奢侈是不相称的,何况奴仆管辖领袖呢!
10Det höves icke dåren att hava goda dagar, mycket mindre en träl att råda över furstar.
11人的明慧使他不轻易动怒;宽恕别人过失的,是自己的荣耀。
11Förstånd gör en människa tålmodig, och det är hennes ära att tillgiva vad någon har brutit.
12王的忿怒,好像狮子的吼叫,他的恩宠,如同草上的朝露。
12En konungs vrede är såsom ett ungt lejons rytande, hans nåd är såsom dagg på gräset.
13愚昧的儿子是父亲的祸患,吵闹的妻子好像雨水不停地滴漏。
13En dåraktig son är sin faders fördärv, och en kvinnas trätor äro ett oavlåtligt takdropp.
14房屋与财富是祖宗遗留的产业;唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。
14Gård och gods får man i arv från sina fäder, men en förståndig hustru är en gåva från HERREN.
15懒惰使人沉睡,闲懒的人必受饥饿。
15Lättja försänker i dåsighet, och den håglöse får lida hunger.
16谨守诫命的,保全自己的性命;轻忽自己道路的,必致死亡。
16Den som håller budet får behålla sitt liv; den som ej aktar på sin vandel han varder dödad.
17恩待穷人的,等于借钱给耶和华;他所行的,耶和华必偿还。
17Den som förbarmar sig över den arme, han lånar åt HERREN och får vedergällning av honom för vad gott han har gjort.
18趁着还有指望的时候,要管教你的儿子;不可存心任他死亡。
18Tukta din son, medan något hopp är, och åtrå icke att vålla hans död.
19常发烈怒的人,必须受罚,如果你帮助他,就必须一而再帮助他。
19Den som förgår sig i vrede, han må plikta därför, ty om du vill ställa till rätta, så gör du det allenast värre.
20你要听劝告,受管教,好使你将来作个有智慧的人。
20Hör råd och tag emot tuktan, på det att du för framtiden må bliva vis.
21人心里的谋算很多,唯有耶和华的计划能实现。
21Många planer har en man i sitt hjärta, men HERRENS råd, det bliver beståndande.
22人所渴望的,就是忠诚;作穷人比作撒谎的人还好。
22Efter en människas goda vilja räknas hennes barmhärtighet, och en fattig man är bättre än en som ljuger.
23敬畏耶和华的,得着生命;他必安居知足,不会遭受祸患。
23HERRENS fruktan för till liv; så får man vila mätt och hemsökes icke av något ont.
24懒惰人把手放在盘子里,连拿食物送回口边,也不愿意。
24Den late sticker sin hand i fatet, men gitter icke föra den åter till munnen.
25责打好讥笑人的,愚蒙人就会变得精明;责备聪明人,他就会明白知识。
25Slår man bespottaren, så bliver den fåkunnige klok; och tillrättavisar man den förståndige, så vinner han kunskap.
26虐待父亲,赶走母亲的,是贻羞可耻的儿子。
26Den som övar våld mot sin fader eller driver bort sin moder, han är en vanartig och skändlig son.
27我儿,你若是停止听受管教,就会偏离知识的言语。
27Min son, om du icke vill höra tuktan, så far du vilse från de ord som giva kunskap.
28无赖作见证,嘲笑公平,恶人的口,吞吃罪孽。
28Ett ont vittne bespottar vad rätt är, och de ogudaktigas mun är glupsk efter orätt.
29刑罚是为好讥笑人的预备的,鞭打是为愚昧人的背预备的。
29Straffdomar ligga redo för bespottarna och slag för dårarnas rygg.