1谦厚忠诚必得赏赐
1Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
2把事隐藏,是 神的荣耀;把事察清,是君王的光荣。
2Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
3人不知天有多高,地有多厚,君王的心也照样测不透。
3Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
4除去银子的渣滓,银匠就可以做出器皿;
4Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
5除去君王面前的坏人,他的王位就可以靠公义坚立。
5Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
6你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中间。
6Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
7宁可让人对你说:“请上座!”胜过在你觐见的显贵面前,被人叫你退下去。
7Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
8不可轻率出去与人争讼;否则,你的邻舍若使你受辱,结果你要怎么办呢?
8Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
9如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了;不可揭发别人的秘密,
9Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
10恐怕听见的人辱骂你,你的恶名就不能脱掉。
10på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
11一句话说得合宜,就像金苹果镶在银的器物上。
11Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
12智慧人的责备在听从的人耳中,好像金耳环和精金的饰物。
12Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
13忠信的使者对那些差遣他的人来说,好像在收割的时候,有冰雪的凉气,使主人精神舒畅。
13Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
14空夸送礼却没有实行的人,就像无雨的风云。
14Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
15恒久忍耐可以劝服掌权的人,柔和的舌头,可以折断骨头。
15Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
16你找到蜂蜜,吃够就好了;免得吃得过多,就呕吐出来。
16Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
17你的脚要少进邻舍的家;免得他厌烦你,就憎恶你。
17Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
18作假见证陷害邻舍的人,就像大锤、快刀和利箭。
18En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
19遭遇灾难的时候,倚靠奸诈的人,就像倚靠坏牙和不稳的脚。
19Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
20对着悲伤的心灵唱歌,就像冷天脱衣服,又像碱上倒酸。
20Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
21如果你的仇敌饿了,就给他食物吃;如果渴了,就给他水喝,
21Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
22因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上,耶和华必还报你。
22så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
23北风带来雨水;暗中毁谤人的舌头,使人怒容满面。
23Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
24宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。
24Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
25来自远方的好消息,好像疲乏的人得喝凉水。
25Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
26义人在恶人面前屈服,好像混浊了的水泉、污染了的水井。
26Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
27吃蜜过多是不好的;追寻自己的荣耀,也是不好的。
27Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
28人若不控制自己的心,就像没有城墙,毁坏了的城一样。
28Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.