聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Proverbs

24

1得智慧必得善报和盼望
1Avundas icke onda människor, och hav ingen lust till att vara med dem.
2因为他们的心图谋强暴,他们的嘴唇讲论奸恶。
2Ty på övervåld tänka deras hjärtan, och deras läppar tala olycka.
3房屋的建造是凭着智慧,又借着聪明得到坚立;
3Genom vishet varder ett hus uppbyggt, och genom förstånd hålles det vid makt.
4并且借着知识,各房间充满各样宝贵和美好的财物。
4Genom klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt är.
5智慧人大有能力,有知识的人力上加力。
5En vis man är stark, och en man med förstånd är väldig i kraft.
6你要凭着智谋去作战;谋士众多,就可得胜。
6Ja, med rådklokhet skall man föra krig, och där de rådvisa äro många, där går det väl.
7智慧对愚妄人来说是太高超,因此他在城门口哑口无言。
7Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige, i porten kan han icke upplåta sin mun.
8计划作恶的,必称为阴谋家。
8Den som tänker ut onda anslag, honom må man kalla en ränksmidare.
9愚妄人的计谋,尽是罪恶;好讥笑人的是人所厌恶的。
9Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor.
10你在患难的日子若是懈怠,你的力量就微小。
10Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.
11被拉到死地的人,你要拯救;将要被杀戮的人,你要挽救。
11Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
12如果你说:“这事我不知道。”那衡量人心的不明白吗?那看顾你性命的不晓得吗?他不按照各人的行为报应各人吗?
12Om du säger: »Se, vi visste det icke», så betänk om ej han som prövar hjärtan märker det, och om ej han som har akt på din själ vet det. Och han skall vedergälla var och en efter hans gärningar.
13我儿,你要吃蜜,因为这是好的;吃蜂房下滴的蜜,就觉甘甜。
13Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun.
14要知道智慧对你的心也是这样,如果你得着智慧,就必有好结局,你的盼望也不会断绝。
14Lik sådan må du räkna visheten för din själ. Om du finner henne, så har du en framtid, och ditt hopp varder då icke om intet.
15恶人哪!不要埋伏攻击义人的住处,不要毁坏他的居所。
15Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
16因为义人虽然七次跌倒,仍能再起来;但恶人必在祸患中绊倒。
16Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.
17你的仇敌跌倒的时候,你不要欢喜;他绊倒的时候,你心里不可欢乐。
17Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,
18恐怕耶和华看见了,就不喜悦,把他的怒气从仇敌的身上,转到你的身上。
18på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
19不要因作恶的人心怀不平,也不要嫉妒恶人。
19Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.
20因为恶人必没有好结局,恶人的灯必要熄灭。
20Ty den som är ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut.
21我儿,你要敬畏耶和华,也要尊敬君王;不要与叛逆的人结交。
21Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.
22因为他们的刑罚必忽然临到;耶和华与君王要施行的毁灭,谁能晓得呢?
22Ty plötsligt skall ofärd komma över dem, och vem vet när deras år få en olycklig ände? ----
23当正直勤奋以下也是智慧人的话:审判的时候看人的情面是不对的。
23Dessa ord äro ock av visa män. Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.
24对坏人说“你是好人”的,万民都要咒骂他,万族都必憎恶他。
24Den som säger till den skyldige: »Du är oskyldig», honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.
25指责坏人的,必得欢悦;美福必临到他们。
25Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl, och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.
26应对诚实的,如同亲吻别人。
26En kyss på läpparna är det, när någon giver ett rätt svar.
27你要在外面预备好你的工作,在田间为自己准备妥当,然后建造你的房屋。
27Fullborda ditt arbete på marken, gör allting redo åt dig på åkern; sedan må du bygga dig bo.
28不可无故作证指控你的邻舍;不可诬告他人。
28Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?
29你不可说:“人怎样待我,我也怎样待他;我要照他所行的报复他。”
29Säg icke: »Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom, jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar.»
30我经过懒惰人的田地,无知人的葡萄园;
30Jag gick förbi en lat mans åker, en oförståndig människas vingård.
31只见到处长满蒺藜,地面盖满刺草,石墙也倒塌了。
31Och se, den var alldeles full av ogräs, dess mark var övertäckt av nässlor, och dess stenmur låg nedriven.
32我看了,就用心思想;我见了,就领受了教训。
32Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.
33再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
33Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
34你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。
34så skall fattigdomen komma farande över dig, och armodet såsom en väpnad man.