聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Proverbs

23

1不可贪吃,当求智慧
1När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
2你若是个贪吃的人,就当把刀子放在喉咙上。
2och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
3不可贪恋他的美食,因为那是骗人的食物。
3Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
4不要劳碌求富,你要明智地放下这企图。
4Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
5你的眼睛注视在钱财上,钱财却不见了,因为钱财必长起翅膀,如鹰飞往天上。
5Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
6不可吃吝啬人的饭,也不可贪恋他的美食。
6Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
7因为他心里怎样计算,他的为人就是怎样;他虽然对你说:“请吃,请喝!”他的心里却没有你。
7ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
8你所吃的那一点食物,必要吐出来,你道谢的美言,也都白费了。
8Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
9不要说话给愚昧人听,因为他必藐视你明慧的言语。
9Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
10你不可迁移古时的地界;也不可侵占孤儿的田地。
10Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
11因为他们的救赎主大有能力,他必向你为他们的案件伸冤。
11Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
12你要专心领受教训,留心听知识的言语。
12Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
13要管教孩童,不可姑息,你虽然用杖打他,他也不会死;
13Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
14你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。
14ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket.
15我儿,如果你的心有智慧,我的心也就欢喜;
15Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
16你的嘴唇说正直话的时候,我的内心就欢乐。
16ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
17你的心不要嫉妒罪人,只要时常敬畏耶和华。
17Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
18因为万事必有结局,你的盼望也不会断绝。
18Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
19我儿,你要听,要有智慧,要引导你的心走在正路上。
19Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20酗酒的人,不可与他们来往;暴食的人,不要与他们为友。
20Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
21因为酗酒暴食的人必致穷乏;贪睡的人必穿破衣。
21Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
22你要听从生你的父亲;也不可因为母亲老了,就藐视她。
22Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
23你要买真理,不可出卖;要得智慧、教训和哲理。
23Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24义人的父亲必大有快乐;生下智慧的儿子的,必因儿子欢喜。
24Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
25要使你的父母欢喜,使生下你的快乐。
25Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
26我儿,把你的心给我;你的眼目要关注我的道路。
26Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
27因为妓女是深坑,淫妇是狭窄的井。
27Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
28她像强盗一样埋伏,使人间增添很多奸诈的人。
28Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
29谁有祸患?谁有愁苦?谁有纷争?谁有怨言?谁无故受伤?谁的眼睛赤红?
29Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
30就是那些沉湎于酒,常去品尝调和美酒的人。
30Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31你不要看酒怎样发红,在杯中怎样闪烁诱人,喝下去怎样舒畅,
31Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
32最后它却像咬你的蛇、像刺你的毒蛇。
32På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33你的眼睛必看见怪异的事,你的心必说乖谬的话。
33Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
34你必好像躺在海中,又好像躺在桅杆顶上。
34Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
35你必说:“人打我,我不痛;人鞭打我,我不晓得;我什么时候清醒?我还要再去寻酒。”
35»De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»