聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Proverbs

8

1当受智慧的教训
1Hör, visheten ropar, och förståndet höjer sin röst.
2它在路旁高处的最高点,在十字路口站着;
2Uppe på höjderna står hon, vid vägen, där stigarna mötas.
3在城门旁,在城门口,在进城门的空地上大声呼喊:
3Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
4“众人哪!我向你们呼唤,对世人发声。
4Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
5愚蒙人哪!你们要学习精明;愚昧人哪!你们心里要明白事理。
5Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
6你们听着,因为我要讲论极美的事,我要开口说正直的事;
6Hören, ty om höga ting vill jag tala, och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
7我的口要论述真理,我的嘴唇厌恶邪恶。
7Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
8我口里的一切话都是公义的,毫无弯曲欺诈。
8Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
9我的话对明理的人,都是对的;对得着知识的人,都是正直的。
9De äro alla sanna för den förståndige och rätta för dem som hava funnit kunskap.
10你们要接受我的教训,不要银子;宁愿得着知识,胜过精金;
10Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
11因为智慧比红宝石更好,你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
11Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
12尊荣公义出于智慧我──智慧──和精明同住,我又获得知识和谋略。
12Jag, visheten, är förtrogen med klokheten, och jag råder över eftertänksam insikt.
13敬畏耶和华就是恨恶邪恶;骄傲、狂妄、邪恶的行为、乖谬的口,我都恨恶。
13Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
14我有才智和大智慧,我有聪明,我有能力。
14Hos mig finnes råd och utväg; jag är förstånd, hos mig är makt.
15君王借我掌权,统治者借我制定法纪。
15Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
16领袖、贵族和所有公义的审判官,都借我治国。
16Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
17爱我的,我必爱他;殷切寻找我的,必定寻见。
17Jag älskar dem som älska mig, och de som söka mig, de finna mig.
18财富和尊荣是我的,恒久的财产和公义也是我的。
18Rikedom och ära vinnas hos mig, ädla skatter och rättfärdighet.
19我的果实胜过黄金,胜过精金,我的出产胜过纯银。
19Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
20我走在公义的道上,行在公正的路上,
20På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
21使爱我的承受财产,使他们的府库满溢。
21till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.
22创世以前已有智慧在耶和华创造的开始,在太初创造一切以先,就有了我。
22HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.
23在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;
23Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
24没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。
24Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
25大山未曾奠定,小山未有以先,我已经出生。
25Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
26那时,耶和华还没有造大地和田野,也没有造地上的泥土。
26när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
27他立定诸天的时候,我在那里;他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
27När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,
28他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;
28när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt,
29他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
29när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
30那时,我在他身边作工匠,每天都充满喜乐,时常在他面前欢笑,
30då fostrades jag såsom ett barn hos honom, då hade jag dag efter dag min lust och min lek inför hans ansikte beständigt;
31在他的大地上欢笑,和世人一同喜乐。
31jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.
32听从智慧就为有福孩子们,现在你们要听从我;持守我道路的,是有福的。
32Så hören mig nu, I barn, ty saliga äro de som hålla mina vägar.
33你们要听从教训,要作智慧人,不可离弃教训。
33Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
34听从我,天天在我门口警醒仰望,在我门框旁边守候的人,是有福的。
34Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
35因为找到我的,就找到生命,他也必得着耶和华的恩惠。
35Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
36得罪我的,是伤害自己;凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
36Men den som går miste om mig han skadar sig själv; alla de som hata mig, de älska döden.