聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Psalms

105

1称颂守约和施行奇事的 神(代上16:8-22)你们要称谢耶和华,求告他的名;在万民中传扬他的作为。
1Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
2你们要向他歌唱,歌颂他,讲论他一切奇妙的作为。
2Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
3你们要以他的圣名夸耀;愿寻求耶和华的人都心里欢喜。
3Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
4你们要追求耶和华与他的能力,常常寻求他的面。
4Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
5记念他所作的奇事、他的神迹,和他口里的判词。
5Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
6他仆人亚伯拉罕的后裔啊!他所拣选的人,雅各的子孙哪!
6I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
7他是耶和华我们的 神,他的判词充满全地。
7Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
8他永远记念他的约,他记念他所吩咐的话,直到千代,
8Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
9就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
9på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
10他把这约向雅各定为律例,向以色列坚立为永远的约,
10Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
11说:“我必把迦南地赐给你们,作你们产业的分。”
11han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.»
12那时,他们人数不多,实在很少,而且是在那地寄居的。
12Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
13他们从这邦飘流到那邦,从这国飘流到另一国。
13Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
14他不容任何人欺压他们,为了他们的缘故,他曾指责君王,说:
14Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
15“不可伤害我的受膏者,也不可恶待我的先知。”
15»Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.»
16他命令饥荒临到那地,断绝了一切粮食的供应。
16Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
17在他们之前,他差遣一个人去,就是被卖为奴的约瑟。
17då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
18人用脚镣弄伤他的脚,他的颈项被铁链锁着,
18Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
19直到他的话应验,耶和华的话为他证实的时候。
19till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
20王就派人去释放他,统治众民的把他释放了。
20Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
21王立他执掌朝政,管理王一切所有的,
21Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
22使他可以随意捆绑王的群臣,把智慧教导王的长老。
22han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
23后来以色列到了埃及,雅各在含地寄居。
23Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
24耶和华使他的子民生育众多,使他们比他们的敌人更强盛。
24Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
25他改变敌人的心去憎恨他的子民,用诡诈待他的众仆人。
25de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
26他差派了他的仆人摩西,和他拣选的亚伦。
26Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
27他们在敌人中间施行他的神迹,在含地显明他的奇事。
27De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
28他命黑暗降下,使那地黑暗;他的话是不能违背的。
28Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
29他使埃及的水都变成血,使他们的鱼都死掉。
29Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
30在他们的地上,以及君王的内室,青蛙多多滋生。
30Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
31他一发命令,苍蝇就成群而来,并且虱子进入他们的四境。
31Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
32他给他们降下冰雹为雨,又在他们的地上降下火焰。
32Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
33他击打他们的葡萄树和无花果树,又毁坏他们境内的树木。
33Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
34他一发命令,蝗虫就来,蚱蜢也来,多得无法数算,
34Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
35吃尽了他们地上的一切植物,吃光了他们土地的出产。
35De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
36他击杀了他们境内所有的长子,就是他们强壮的时候所生的头生子。
36Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
37他领自己的子民带着金银出来;他们众支派中没有一个畏缩的。
37Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
38他们出来的时候,埃及人很欢喜,因为埃及人都惧怕他们。
38Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
39他展开云彩作遮盖,夜间有火光照。
39Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
40他们一求,他就使鹌鹑飞来,并且用天上的粮食使他们饱足。
40De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
41他裂开磐石,水就涌流出来;在干旱之处水流成河。
41Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
42因为他记念他向自己的仆人亚伯拉罕应许的圣言。
42Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
43他带领自己的子民欢欢乐乐出来,带领自己的选民欢呼着出来。
43Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
44他把多国的地土赐给他们,他们就承受众民劳碌的成果,
44Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
45为要使他们谨守他的律例,遵守他的律法。你们要赞美耶和华。
45för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!