聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Psalms

106

1称颂 神恩待悖逆的子民(代上16:34-36)你们要赞美耶和华。你们要称谢耶和华,因为他是美善的;他的慈爱永远长存。
1Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2谁能述说耶和华大能的作为,谁能说尽赞美他的话?
2Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
3谨守公正,常行公义的人,都是有福的。
3Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
4耶和华啊!你恩待你子民的时候,求你记念我;你拯救他们的时候,求你眷念我;
4Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
5使我得见你选民的福乐,因你国民的欢乐而欢乐,与你的产业一同夸耀。
5så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
6我们和我们的列祖都犯了罪,我们作了孽,也行了恶。
6Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
7我们的列祖在埃及的时候,不明白你的奇事,也不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海的海边悖逆了你。
7Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
8但他因自己的名的缘故拯救他们,为要彰显他的大能。
8Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
9他斥责红海,海就干了;他领他们走过海底,像经过旷野一样。
9Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
10他拯救他们脱离憎恨他们的人的手,从仇敌的手中救赎了他们。
10Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
11海水淹没了他们的敌人,连一个也没有留下。
11Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
12那时他们才相信他的话,唱歌赞美他。
12Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
13可是他们很快就忘记了他的作为,不仰望他的意旨,
13Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
14反而在旷野大起贪欲,在沙漠试探 神。
14De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
15 神把他们所求的赐给他们,却使灾病临到他们身上。
15Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
16他们在营中嫉妒摩西,以及归耶和华为圣的亚伦。
16Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
17于是地裂开,吞下了大坍,把亚比兰一伙的人也掩埋了。
17Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
18有火在他们的党羽中燃烧起来,烈焰焚毁了恶人。
18Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
19他们在何烈山做了牛犊,敬拜铸成的偶像。
19De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
20这样,他们用吃草的牛的像,代替了他们的荣耀的 神。
20sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
21他们竟忘记了拯救他们的 神;他曾在埃及行了大事,
21De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
22在含地行了奇事,在红海边行了可畏可惧的事。
22så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
23所以他说要灭绝他们,不是有他拣选的摩西,在他面前站在破口上,使他的怒气转消,恐怕他早已毁灭他们了。
23Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
24他们又轻视那美地,不信他的应许。
24De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
25他们在自己的帐棚里发怨言,不听从耶和华的话。
25De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
26所以他对他们起誓,必使他们倒在旷野,
26Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
27使他们的后裔四散在万国中,使他们分散在各地。
27att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
28他们又归附巴力.毗珥,吃了祭过死神的祭物。
28Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
29他们的行为触怒了耶和华,于是有瘟疫在他们中间发生。
29De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
30那时非尼哈站起来,执行刑罚,瘟疫才止息。
30Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
31这就算为他的义,世世代代直到永远。
31det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
32他们在米利巴水边惹耶和华发怒,以致摩西因他们的缘故也受了惩罚。
32De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
33因为他们抗拒 神的灵(“他们抗拒 神的灵”或译:“他们激动摩西的心”),摩西用嘴说出冒失的话。
33Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
34他们没有照着耶和华吩咐他们的,灭绝外族的人民,
34De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
35反而和外族人混居杂处,学习他们的风俗习惯。
35utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
36他们又事奉外族人的偶像,这就成了他们的网罗。
36De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
37他们把自己的儿女祭祀鬼魔。
37Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
38他们流了无辜人的血,就是他们自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像;那地就被血污秽了。
38Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
39这样,他们因自己所作的成了不洁,他们的行为使他们犯了邪淫。
39Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
40所以耶和华的怒气向他的子民发作;他厌恶自己的产业,
40Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
41把他们交在外族人的手里,恨恶他们的人就管辖他们。
41Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
42他们的仇敌压迫他们,他们就屈服在仇敌的手下。
42Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
43 神曾多次搭救他们,他们却故意悖逆,以致因自己的罪孽降为卑微。
43Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
44可是他听到了他们哀叫的时候,就垂顾他们的苦难。
44Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
45他为他们的缘故记念他自己的约,照着他丰盛的慈爱回心转意。
45Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
46他又使他们在所有掳掠他们的人面前,得蒙怜恤。
46Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
47耶和华我们的 神啊!求你拯救我们,把我们从万国中招聚回来,我们好称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。
47Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
48耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远到永远。愿众民都说:“阿们。”你们要赞美耶和华。
48Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!» Femte boken