聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Psalms

107

1称颂 神拯救他的子民你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。
1Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2愿耶和华救赎的子民这样称谢他;这民就是他从敌人的手里救赎出来,
2Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
3把他们从各地,就是从东从西、从南(“南”原文作“海”)从北,招聚回来的。
3de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
4他们有些人在旷野、在荒漠飘流,寻不见路往可居住的城巿。
4De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
5他们又饥又渴,心灵疲弱。
5de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
6他们在急难中呼求耶和华,耶和华就救他们脱离困苦;
6Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
7领他们走正直的路,使他们去到可居住的城巿。
7Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
8愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
8De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
9因为他使干渴的人得到满足,又使饥饿的人饱享美物。
9att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
10他们有些人坐在黑暗和死荫里,被困苦和铁链捆锁着;
10De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
11因为他们违背了 神的话,藐视了至高者的旨意。
11därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
12所以 神用苦难治服他们的心;他们跌倒,也没有人帮助。
12Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
13他们在急难中呼求耶和华,耶和华就拯救他们脱离困苦。
13Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
14他从黑暗里和死荫中把他们领出来,弄断他们的锁链。
14han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
15愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
15De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
16因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
16att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
17他们有些人因自己的过犯成了愚妄人,有人受苦是因为自己的罪孽。
17De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
18他们厌恶各样食物,就临近死门。
18deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
19于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
19Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
20他发出说话医治他们,搭救他们脱离死亡。
20Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
21愿人因耶和华的慈爱,因他向世人所行的奇事称谢他。
21De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
22愿他们以感谢为祭献给他,欢欣地述说他的作为。
22de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
23他们有些人坐船出海,在大海上往来经商。
23De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
24他们见过耶和华的作为,和他在深海中所行的奇事。
24där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
25他一吩咐,狂风就刮起,海中的波浪也高扬。
25Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
26他们上到天上,下到深渊,他们的心因危难而惊慌。
26De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
27他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的一切智慧都没有用了。
27De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
28于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
28Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
29他使狂风止息,海浪就平静无声。
29Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
30风平浪静了,他们就欢喜;他引领他们到他们所愿去的港口。
30Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
31愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
31De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
32愿他们在众民的会中尊崇他,在长老的集会中赞美他。
32de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
33他使江河变为旷野,使水泉变为干旱无水之地。
33Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
34他使肥沃的土地变为咸田,都因住在那里的居民的邪恶。
34bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
35他使旷野变为池塘,使旱地变为水泉。
35Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
36他使饥饿的人住在那里,好让他们建造可以居住的城巿。
36Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
37他们耕种田地,栽种葡萄园,得到丰盛的收成。
37De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
38他又赐福给他们,使他们人口众多,也没有使他们的牲畜减少。
38Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
39以后他们因为压迫、患难、愁苦,就人数减少,降为卑微。
39Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
40他使权贵受羞辱,使他们在荒废无路的地方飘流。
40men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
41他却把贫穷的人安置在高处,免受苦难,使他的家族繁衍,好像羊群。
41han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
42正直的人看见了,就欢喜;但所有邪恶的人都必闭口无言。
42De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
43凡有智慧的,愿他留意这些事;愿他思想耶和华的慈爱。
43Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.