1大卫的诗,交给诗班长。我所赞美的 神啊!求你不要缄默无声,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke.
2因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口,已经张开攻击我;他们用虚谎的舌头对我说话。
2Ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun hava de upplåtit mot mig, de hava talat mot mig med lögnaktig tunga.
3他们说毒恨的话围攻我,无缘无故攻击我。
3Med hätska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak.
4他们以敌对的态度来回报我的爱;至于我,我只有祷告。
4Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast.
5他们对我以恶报善,以憎恨回报我的爱。
5De hava bevisat mig ont för gott och hat för min kärlek.
6求你派一个恶人对付他;派一个对头站在他的右边。
6Låt en ogudaktig man träda upp emot honom, och låt en åklagare stå på hans högra sida.
7他受审判的时候,愿他被判为有罪;愿他的祷告成为罪。
7När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig, och hans bön vare synd.
8愿他的年日短少,愿别人取代他的职分。
8Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.
9愿他的儿女成为孤儿;愿他的妻子成为寡妇。
9Varde hans barn faderlösa och hans hustru änka.
10愿他的儿女流离失所,到处求乞;愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
10Må hans barn alltid gå husvilla och tigga och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
11愿债主夺去他一切所有的;愿外人都劫掠他劳碌得来的。
11Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods.
12愿无人对他施仁慈;愿无人恩待他的孤儿。
12Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.
13愿他的后人被除灭,愿他们的名字在下一代被涂抹。
13Hans framtid varde avskuren, i nästa led vare sådanas namn utplånat.
14愿他列祖的罪孽被耶和华谨记;愿他母亲的罪恶不被涂抹。
14Hans fäders missgärning varde ihågkommen inför HERREN, och hans moders synd varde icke utplånad.
15愿这些罪常在耶和华面前,好使他们的名号从地上被除掉。
15Må den alltid stå inför HERRENS ögon; ja, sådana mäns åminnelse må utrotas från jorden.
16因为他从没有想起要施慈爱,只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人,要把他们置于死地。
16Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem.
17他爱咒诅,愿咒诅临到他;他不喜爱祝福,愿福乐远离他。
17Han älskade förbannelse, och den kom över honom; han hade icke behag till välsignelse, och den blev fjärran ifrån honom.
18他以咒诅当作衣服穿上,咒诅就像水一般进入他的内脏,像油一样进入他的骨头。
18Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad, och såsom vatten trängde den in i hans liv och såsom olja in i hans ben.
19愿这咒诅像衣服一般给他披上,并当作他常常束上的腰带。
19Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
20愿敌对我和用恶言攻击我的,都从耶和华那里得到这报应。
20Detta vare mina motståndares lön från HERREN, och deras som tala ont mot min själ.
21至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我;按着你美好的慈爱拯救我。
21Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
22因为我困苦贫穷,我的内心伤痛。
22Ty jag är betryckt och fattig, och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
23我像日影倾斜,渐渐消逝,又像蝗虫被抖掉。
23Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort; jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
24我因禁食,双膝软弱无力;我的身体消瘦枯干。
24Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull.
25我成了他们羞辱的对象;他们一看见我,就摇头。
25Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet.
26耶和华我的 神啊!求你帮助我;求你按着你的慈爱拯救我,
26Hjälp mig, HERRE, min Gud; fräls mig efter din nåd;
27好让人知道这是出于你的手,是你耶和华所作的事。
27och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det.
28任凭他们咒诅,只愿你赐福;愿起来攻击我的都蒙羞,你的仆人却要欢喜。
28Om de förbanna, så välsigna du; om de resa sig upp, så komme de på skam, men må din tjänare få glädja sig.
29愿敌对我的披戴羞辱;愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
29Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.
30我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间赞美他。
30Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland många vill jag lova honom.
31因为他必站在贫穷人的右边,拯救他脱离定他死罪的人。
31Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.