聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Psalms

18

1耶和华的仆人大卫的诗,交给诗班长。在耶和华拯救他脱离所有仇敌和扫罗的手的日子,他向耶和华唱出这首歌的歌词。他说:耶和华我的力量啊!我爱你。
1För sångmästaren; av HERRENS tjänare David, som talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och ur Sauls våld.
2耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台。
2Han sade: Hjärtligen kär har jag dig, HERRE, min starkhet,
3我向那当受赞美的耶和华呼求,就得到拯救,脱离我的仇敌。
3HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare, min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
4死亡的绳索环绕我,毁灭的急流淹没了我。
4HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
5阴间的绳索围绕着我,死亡的网罗迎面而来。
5Dödens band omvärvde mig, och fördärvets strömmar förskräckte mig.
6急难临到我的时候,我求告耶和华,我向我的 神呼求;他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求进了他的耳中。
6Dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig.
7那时大地摇撼震动,群山的根基也都动摇,它们摇撼,是因为耶和华发怒。
7Men jag åkallade HERREN i min nöd och ropade till min Gud. Han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop inför honom kom till hans öron.
8浓烟从他的鼻孔往上冒,烈火从他的口中喷出来,连炭也烧着了。
8Då skalv jorden och bävade, och bergens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
9他使天下垂,亲自降临;在他的脚下黑云密布。
9Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun; eldsglöd ljungade från honom.
10他乘着基路伯飞行,借着风的翅膀急飞。
10Och han sänkte himmelen och for ned, och töcken var under hans fötter.
11他以黑暗作他的隐密处,他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
11Han for på keruben och flög, han svävade på vindens vingar.
12密云、冰雹与火炭,从他面前的光辉经过。
12Han gjorde mörker till sitt täckelse, till en hydda som omslöt honom; mörka vatten, tjocka moln.
13耶和华在天上打雷,至高者发出声音,发出冰雹和火炭。
13Av glansen framför honom veko molnen undan; hagel föll, och eldsglöd for ned.
14他射出箭来,使它们四散;他连连发出闪电,使它们混乱。
14Och HERREN dundrade i himmelen, den Högste lät höra sin röst; hagel föll, och eldsglöd for ned.
15耶和华斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
15Han sköt sina pilar och förskingrade dem, ljungeldar i mängd och förvirrade dem.
16他从高处伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
16Vattnens bäddar kommo i dagen, och jordens grundvalar blottades, för din näpst, o HERRE, för din vredes stormvind.
17他救我脱离我的强敌,脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
17Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
18在我遭难的日子,他们来攻击我,但耶和华是我的支持。
18Han räddade mig från min starke fiende och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
19他又领我出去,到那宽阔之地;他搭救我,因为他喜悦我。
19De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
20耶和华按着我的公义报答我,照着我手中的清洁回报我。
20Han förde mig ut på rymlig plats; han räddade mig, ty han hade behag till mig.
21因为我谨守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
21HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
22因为他的一切典章常摆在我面前,他的律例,我未曾丢弃。
22Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
23我在他面前作完全的人,我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
23nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.
24所以耶和华按着我的公义,照着我在他眼前手中的清洁回报我。
24Så var jag ostrafflig inför honom och tog mig till vara för missgärning.
25对慈爱的人,你显出你的慈爱;对完全的人,你显出你的完全;
25Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter mina händers renhet inför hans ögon.
26对清洁的人,你显出你的清洁;对狡诈的人,你显出你的机巧。
26Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig.
27谦卑的人,你要拯救;高傲的眼睛,你要贬低。
27Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
28耶和华啊!你点亮了我的灯;我的 神照明了我的黑暗。
28Ty du frälsar ett betryckt folk, men stolta ögon ödmjukar du.
29借着你,我攻破敌军;靠着我的 神,我跳过墙垣。
29Ja, du låter min lampa brinna klart; HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.
30这位 神,他的道路是完全的;耶和华的话是炼净的;凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
30Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, och med min Gud stormar jag murar.
31除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
31Guds väg är ostrafflig; HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
32他是那位以能力给我束腰的 神,他使我的道路完全。
32Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa utom vår Gud?
33他使我的脚像母鹿的蹄,又使我站稳在高处。
33Gud, du som omgjordade mig med kraft och lät min väg vara lyckosam,
34他教导我的手怎样作战,又使我的手臂可以拉开铜弓。
34du som gjorde mina fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
35你把你救恩的盾牌赐给我,你的右手扶持我,你的温柔使我昌大。
35du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
36你使我脚底下的路径宽阔,我的两膝没有动摇。
36Du gav mig din frälsnings sköld, och din högra hand stödde mig, och ditt saktmod gjorde mig stor;
37我追赶仇敌,把他们追上;不消灭他们,我必不归回。
37du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
38我重创他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
38Jag förföljde mina fiender och hann upp dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
39你以能力给我束腰,使我能够作战;你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
39Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig; de föllo under mina fötter.
40你使我的仇敌在我面前转背逃跑,使我可以歼灭恨我的人。
40Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
41他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
41Mina fiender drev du på flykten för mig, och dem som hatade mig förgjorde jag.
42我捣碎他们,像风前的尘土,我倾倒他们,像街上的烂泥。
42De ropade, men det fanns ingen som frälste; till HERREN, men han svarade dem icke.
43你救我脱离了人民的争竞,你立我作列国的元首;我不认识的人民要服事我。
43Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden, jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.
44他们一听见,就服从我;外族人都向我假意归顺。
44Du räddade mig ur folkets strider, du satte mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
45外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。
45Vid blotta ryktet hörsammade de mig; främlingar visade mig underdånighet.
46耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的,拯救我的 神是应当被尊为至高的。
46Ja, främlingarnas mod vissnade bort; med bävan övergåvo de sina borgar.
47他是那位为我伸冤的 神,他使万民服在我的脚下。
47HERREN lever! Lovad vare min klippa, och upphöjd vare min frälsnings Gud!
48他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
48Gud, som har givit mig hämnd och tvingat folken under mig;
49因此,耶和华啊!我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
49du som har befriat mig från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
50耶和华赐极大的救恩给他所立的王,又向他的受膏者施慈爱,就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。
50Fördenskull vill jag tacka dig bland hedningarna, HERRE, och lovsjunga ditt namn.
51Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.