1大卫的诗,交给诗班长。诸天述说 神的荣耀,穹苍传扬他的作为。
1För sångmästaren; en psalm av David.
2天天发出言语,夜夜传出知识。
2Himlarna förtälja Guds ära, och fästet förkunnar hans händers verk;
3没有话语,没有言词,人也听不到它们的声音。
3den ena dagen talar därom till den andra, och den ena natten kungör det för den andra;
4它们的声音(“声音”原文作“准绳”)传遍全地,它们的言语传到地极, 神在它们中间为太阳安设帐幕。
4det är ej ett tal eller språk vars ljud icke höres.
5太阳如同新郎出洞房,又像勇士欢欢喜喜地跑路。
5De sträcka sig ut över hela jorden, och deras ord gå till världens ändar. Åt solen har han gjort en hydda i dem;
6它从天的这边出来,绕行到天的那边;没有什么可以隐藏,得不到它的温暖。
6och den är såsom en brudgum som går ut ur sin kammare, den fröjdar sig, såsom en hjälte, att löpa sin bana.
7耶和华的律法是完全的,能使人心苏醒;耶和华的法度是坚定的,能使愚人有智慧。
7Vid himmelens ända är det den går upp, och dess omlopp når intill himmelens gränser, och intet är skylt för dess hetta.
8耶和华的训词是正直的,能使人心快乐;耶和华的命令是清洁的,能使人的眼睛明亮。
8HERRENS lag är utan brist och vederkvicker själen; HERRENS vittnesbörd är fast och gör den enfaldige vis.
9耶和华的话语(“耶和华的话语”原文作“耶和华的敬畏”)是洁净的,能坚立到永远;耶和华的典章是真实的,完全公义;
9HERRENS befallningar äro rätta och giva glädje åt hjärtat; HERRENS bud är klart och upplyser ögonen.
10都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵;比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜;
10HERRENS fruktan är ren och består evinnerligen; HERRENS rätter äro sanning, allasammans rättfärdiga.
11并且你的仆人也借着这些得到警戒,谨守这些就得着大赏赐。
11De äro dyrbarare än guld, ja, än fint guld i mängd; de äro sötare än honung, ja, än renaste honung.
12谁能知道自己的错误呢?求你赦免我隐而未现的过失。
12Av dem hämtar ock din tjänare varning; den som håller dem har stor lön.
13求你拦阻你仆人,不犯任意妄为的罪,不许它们辖制我;我才可以完全,不犯大过。
13Vem märker själv huru ofta han felar? Förlåt mig mina hemliga brister.
14耶和华我的磐石、我的救赎主啊!愿我口中的言语、心里的意念,都在你面前蒙悦纳。
14Bevara ock din tjänare för fräcka människor; låt dem icke få makt med mig, så bliver jag ostrafflig och varder fri ifrån svår överträdelse.
15Låt min muns tal täckas dig och mitt hjärtas tankar, HERRE, min klippa och min förlossare.