聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Psalms

30

1大卫的诗:献殿之歌。耶和华啊!我要尊崇你,因为你曾救拔我,不容我的仇敌向我夸耀。
1En psalm, en sång av David, vid templets invigning.
2耶和华我的 神啊!我曾向你呼求,你也医治了我。
2Jag vill upphöja dig, HERRE, ty du har dragit mig ur djupet, du har icke låtit mina fiender glädja sig över mig.
3耶和华啊!你曾把我从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。
3HERRE, min Gud, jag ropade till dig, och du helade mig.
4耶和华的圣民哪!你们要歌颂耶和华,赞美他的圣名。
4HERRE, du förde min själ upp ur dödsriket, du tog mig levande ut från dem som foro ned i graven.
5因为他的怒气只是短暂的,他的恩惠却是一生一世的;夜间虽然不断有哭泣,早晨却必欢呼。
5Lovsjungen HERREN, I hans fromme, och prisen hans heliga namn.
6至于我,我在安稳的时候曾说:“我必永不动摇。”
6Ty ett ögonblick varar hans vrede, men hela livet hans nåd; om aftonen gästar gråt, men om morgonen kommer jubel.
7耶和华啊!你的恩宠,使我坚立,如同大山;你一掩面,我就惊惶。
7Jag sade, när det gick mig väl: »Jag skall aldrig vackla.»
8耶和华啊!我曾向你呼求;我曾向我主恳求,说:
8HERRE, i din nåd hade du gjort mitt berg starkt; men du fördolde ditt ansikte, då förskräcktes jag.
9“我被害流血,下到深坑,有什么益处呢?尘土还能称赞你,还能传扬你的信实吗?
9Till dig, HERRE, ropade jag, och till Herren bad jag:
10耶和华啊!求你垂听,恩待我;耶和华啊!求你帮助我。”
10»Vad vinning har du av mitt blod, eller därav att jag far ned i graven? Kan stoftet tacka dig, kan det förkunna din trofasthet?
11你已经把我的悲哀变为舞蹈,把我的麻衣脱去,又给我穿上欢乐;
11Hör, o HERRE, och var mig nådig; HERRE, var min hjälpare.»
12好让我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,57:8,108:1同)歌颂你,永不停止。耶和华我的 神啊!我要永远称赞你。
12Då förvandlade du min klagan i fröjdesprång; du klädde av mig sorgens dräkt och omgjordade mig med glädje.
13Därför skall min ära lovsjunga dig, utan att tystna; HERRE, min Gud, jag vill tacka dig evinnerligen.