1大卫的诗。不要因作恶的人心怀不平,不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1Av David. Harmas icke över de onda, avundas icke dem som göra orätt.
2因为他们好像草快要枯干,像即将凋萎的青草。
2Ty såsom gräs varda de snart avhuggna, och såsom gröna örter vissna de.
3你要倚靠耶和华,并要行善;你要住在地上,以信实为粮食。
3Förtrösta på HERREN, och gör vad gott är, förbliv i landet och beflita dig om redbarhet,
4你要以耶和华为乐,他就把你心里所求的赐给你。
4och hav din lust i HERREN: då skall han giva dig vad ditt hjärta begär.
5你要把你的道路交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
5Befall din väg åt HERREN och förtrösta på honom; han skall göra det.
6他必使你的公义好像光发出,使你的公正如日中天。
6Han skall låta din rättfärdighet gå fram såsom ljuset och din rätt såsom middagens sken.
7你要在耶和华面前静默无声,耐心地等候他;不要因那凡事顺利的,和那恶谋得逞的,心怀不平。
7Var stilla för HERREN och förbida honom, harmas icke över den vilkens väg är lyckosam, över den man som umgås med ränker.
8你要抑制怒气,消除烈怒;不要心怀不平,那只会导致你作恶。
8Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara; harmas icke; därmed gör du blott illa.
9因为作恶的必被剪除,但等候耶和华的必承受地土。
9Ty de onda skola varda utrotade, men de som vänta efter HERREN, de skola besitta landet.
10再过不久,恶人就不存在了;你到他的地方寻找,也找不到。
10Ännu en liten tid, så är den ogudaktige icke mer; och när du ser efter hans plats, då är han borta.
11但谦卑的人必承受地土,可以享受丰盛的平安。
11Men de ödmjuka skola besitta landet och hugnas av stor frid.
12恶人谋害义人,向他咬牙切齿;
12Den ogudaktige stämplar mot den rättfärdige och biter sina tänder samman mot honom;
13但主必笑他,因为知道他遭报的日子快要来到。
13men Herren ler åt honom, ty han ser att hans dag kommer.
14恶人已经拔出刀来,拉开了弓,要打倒困苦和贫穷的人,杀害行为正直的人。
14De ogudaktiga draga ut svärdet och spänna sin båge, för att fälla den som är betryckt och fattig, för att slakta dem som vandra i redlighet.
15他们的刀必刺入自己的心,他们的弓必被折断。
15Men deras svärd skall gå in i deras eget hjärta, och deras bågar skola brista sönder.
16一个义人拥有的虽少,胜过许多恶人的财富。
16Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.
17因为恶人的膀臂必被折断,耶和华却扶持义人。
17Ty de ogudaktigas armar skola sönderbrytas; men HERREN uppehåller de rättfärdiga.
18耶和华眷顾完全人在世的日子,他们的产业必存到永远。
18HERREN känner de frommas dagar, och deras arvedel skall bestå evinnerligen.
19在患难的时候,他们必不蒙羞;在饥荒的日子,他们必得饱足。
19De skola icke komma på skam i den onda tiden, och i hungerns dagar skola de varda mättade.
20恶人却必灭亡;耶和华的仇敌好像草场的华美,他们必要消失,像烟一般消失。
20Ty de ogudaktiga skola förgås; HERRENS fiender äro såsom ängarnas prakt: de försvinna såsom rök, ja, de försvinna.
21恶人借贷总不偿还,义人却慷慨施舍。
21Den ogudaktige lånar och kan icke betala, men den rättfärdige är barmhärtig och givmild.
22蒙耶和华赐福的,必承受地土;受他咒诅的,必被剪除。
22Ty HERRENS välsignade skola besitta landet, men de som han förbannar skola varda utrotade.
23人的脚步是耶和华立定的,他的道路也是耶和华喜悦的。
23Genom HERREN bliva en mans steg fasta, när han har behag till hans väg.
24他虽然跌跤,却不至仆倒;因为耶和华用手扶持他。
24Om han faller, störtar han dock icke till marken, ty HERREN håller honom vid handen.
25我从前年幼,现在年老,从未见过义人被弃,也从未见过他的后裔讨饭。
25Jag har varit ung och är nu gammal, men jag har icke sett den rättfärdige övergiven eller hans barn gå efter bröd.
26他常常慷慨借给人;他的后裔必定蒙福。
26Han är alltid barmhärtig och villig att låna och hans barn äro till välsignelse.
27应当离恶行善,你就可以永远安居。
27Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.
28因为耶和华喜爱公正,也不撇弃他的圣民;他们必永远蒙庇佑,恶人的后裔却必被剪除。
28Ty HERREN älskar vad rätt är och övergiver icke sina fromma, evinnerligen bliva de bevarade; men de ogudaktigas avkomma varder utrotad.
29义人必承受地土,永远居住在自己的地上。
29De rättfärdiga skola besitta landet och bo däri evinnerligen.
30义人的口说出智慧,他的舌头讲论正义。
30Den rättfärdiges mun talar visdom, och hans tunga säger vad rätt är.
31 神的律法在他心里,他的脚步必不滑跌。
31Hans Guds lag är i hans hjärta; hans steg vackla icke.
32恶人窥伺义人,想要杀死他。
32Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom,
33耶和华必不把他撇弃在恶人的手中,在审判的时候,也不定他的罪。
33men HERREN överlämnar honom icke i hans hand och fördömer honom icke, när han dömes.
34你要等候耶和华,谨守他的道;他必高举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。
34Förbida HERREN, och håll dig på hans väg, så skall han upphöja dig till att besitta landet; du skall se med lust huru de ogudaktiga varda utrotade.
35我曾看见强暴的恶人兴旺,像树木在本土茂盛。
35Jag såg en ogudaktig som trotsade på sin makt; han utbredde sig såsom ett grönskande träd, väl rotat.
36但他很快就消逝,不再存在了;我寻找他,却找不到。
36Men när man sedan gick där fram, se, då var han borta; jag sökte efter honom, men han fanns icke mer.
37你要细察完全人,观看正直人;因为爱和平的必有后代。
37Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige, huru fridens man har en framtid.
38犯罪的人必一同灭绝,恶人的后代必被剪除。
38Men överträdarna skola allasammans förgås, de ogudaktigas framtid varder avskuren.
39义人的拯救是由耶和华而来;在患难的时候,他作他们的避难所。
39Till de rättfärdiga kommer frälsning ifrån HERREN; han är deras värn i nödens tid.
40耶和华帮助他们,搭救他们;他搭救他们脱离恶人,拯救他们,因为他们投靠他。
40HERREN hjälper dem och befriar dem; han befriar dem från de ogudaktiga och frälsar dem, ty de taga sin tillflykt till honom.