聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Psalms

45

1可拉子孙的训诲诗,又是爱歌,交给诗班长,调用“百合花”。我心里涌出优美的言辞;我要为王朗诵我的作品;我的舌头像经验丰富的作家的笔。
1För sångmästaren, efter »Liljor»; av Koras söner; en sång, ett kväde om kärlek.
2你比世人都美好;你的嘴唇吐出恩言;因此, 神赐福给你,直到永远。
2Mitt hjärta flödar över av sköna ord; jag säger: min dikt gäller en konung; en snabb skrivares penna är min tunga.
3大能者啊!愿你腰间佩上刀,彰显你的尊荣和威严。
3Du är den skönaste bland människors barn, ljuvlighet är utgjuten över dina läppar; så se vi att Gud har välsignat dig evinnerligen.
4在你的威严中,为了真理、谦卑和公义的缘故,你胜利地乘车前进;愿你的右手施行可畏的事。
4Omgjorda din länd med ditt svärd, du hjälte, i ditt majestät och din härlighet.
5你的箭锐利,射中了王的仇敌的心;万民都仆倒在你脚下。
5Och drag så åstad, lyckosam i din härlighet, till försvar för sanning, för ödmjukhet och rättfärdighet, så skall din högra hand lära dig underbara gärningar.
6 神啊!你的宝座是永永远远的,你国的权杖是公平的权杖。
6Skarpa äro dina pilar; folk skola falla för dig; konungens fiender skola träffas i hjärtat.
7你喜爱公义,恨恶邪恶,所以, 神,就是你的 神,用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。
7Gud, din tron förbliver alltid och evinnerligen; ditt rikes spira är rättvisans spira.
8你的衣服都有没药、沉香和肉桂的香气;从象牙宫里有丝弦的乐声,使你欢喜。
8Du älskar rättfärdighet och hatar orättfärdighet; därför har Gud, din Gud, smort dig med glädjens olja mer än dina medbröder.
9你的贵妃中有众君王的女儿;王后佩戴着俄斐的金饰,站在你的右边。
9Av myrra, aloe och kassia dofta alla dina kläder; från elfenbenspalatser gläder dig strängaspel.
10王所爱的女子啊!你要听,要看,要留心地听;你要忘记你的本族和你的父家;
10Konungadöttrar har du såsom tärnor i ditt hov, en drottning står vid din högra sida, i guld från Ofir.
11王就爱慕你的美丽;因为他是你的主,你要向他俯伏。
11Hör, dotter, och giv akt, och böj ditt öra härtill: Förgät nu ditt folk och din faders hus,
12推罗的居民(“居民”原文作“女子”)必带着礼物而来;民间富有的人要向你求恩。
12och må konungen få hava sin lust i din skönhet; ty han är din herre, och för honom skall du falla ned.
13王所爱的女子在宫里,极其荣华;她的衣服全是用金线绣成的。
13Se, dottern Tyrus, ja, de rikaste folk söka nu att vinna din ynnest med skänker.
14她身穿刺绣的衣服,被引到王的面前;她后面伴随的童女,也都被带到你的面前。
14Idel härlighet är hon, konungadottern i gemaket: av guldvirkat tyg består hennes dräkt,
15她们欢喜快乐被引到王那里;她们要进入王宫。
15i brokigt vävda kläder föres hon till konungen; jungfrur, hennes väninnor, följa henne åt; de ledas in till dig.
16你的子孙必接续你的列祖;你要立他们作全地的王。
16Under glädje och fröjd föras de fram, de tåga in i konungens palats.
17我必使你的名被万代记念;因此万民都必称赞你,直到永永远远。
17I dina fäders ställe skola dina söner träda; dem skall du sätta till furstar överallt i landet.
18Ditt namn vill jag göra prisat bland alla kommande släkten; så skola ock folken lova dig, alltid och evinnerligen.