聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Psalms

55

1大卫的训诲诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。 神啊!求你倾听我的祷告,不要隐藏起来不听我的恳求。
1För sångmästaren, med strängaspel; en sång av David.
2求你留心听我,应允我;我在苦恼中必不安宁,唉哼难过;
2Lyssna, Gud, till min bön, och fördölj dig icke för min åkallan.
3这都是由于仇敌的声音,和恶人的欺压;因为他们使祸患临到我的身上,怒气冲冲地迫害我。
3Akta på mig och svara mig. I mitt bekymmer är jag utan ro och måste klaga,
4我的心在我里面绞痛,死亡的恐怖落在我身上。
4vid fiendens rop, vid den ogudaktiges skri. Ty de vilja draga fördärv över mig, och i vrede ansätta de mig.
5惧怕和战兢临到我,惊恐笼罩着我。
5Mitt hjärta ängslas i mitt bröst, och dödens fasor hava fallit över mig.
6我说:“但愿我有鸽子一般的翅膀,我就飞走,得以安居。
6Fruktan och bävan kommer över mig, och förfäran övertäcker mig.
7看哪!我必逃往远处,在旷野里住宿。(细拉)
7Därför säger jag: Ack att jag hade vingar såsom duvan! Då skulle jag flyga bort och söka mig ett bo.
8我要赶快到我避难的地方去,逃避狂风暴雨。”
8Ja, långt bort skulle jag fly, jag skulle taga härbärge i öknen. Sela.
9主啊!扰乱恶人的计谋,使他们的意见(“意见”原文作“舌头”)分歧,因为我在城中看见了强暴和争竞的事。
9Jag skulle skynda att söka mig en tillflykt undan stormvind och oväder.
10恶人日夜在城墙上绕行,在城里尽是邪恶与祸害;
10Fördärva dem, Herre; gör deras tungor oense. Ty våld och genstridighet ser jag i staden.
11城中也有毁灭人的事,欺压和诡诈不离城里的街道。
11Dag och natt gå de omkring den, ovanpå dess murar, ondska och olycka råda därinne;
12原来不是仇敌辱骂我,如果是仇敌,我还可以忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,如果是恨我的人,我还可以躲避他。
12ja, fördärv råder därinne, och från dess torg vika icke förtryck och svek.
13但你是和我同等地位的人,是我的良友,我的知己。
13Se, det är icke en fiende som smädar mig, det kunde jag fördraga; det är icke min ovän som förhäver sig mot mig, för honom kunde jag gömma mig undan.
14我们常在一起密谈,我们在 神的殿中与群众同行。
14Nej, du gör det, du som var min jämlike, min vän och förtrogne,
15愿死亡忽然临到他们身上,愿他们活活下到阴间去,因为在他们中间,就是在他们的住所里,尽是邪恶。
15du som levde med mig i ljuvlig förtrolighet, du som i Guds hus gick med mig i högtidsskaran.
16至于我,我却要求告 神,耶和华就必拯救我。
16Döden komme över dem oförtänkt, levande fare de ned i dödsriket; ty ondska råder i deras boning, i deras hjärtan.
17无论在晚上、早晨或中午,我都哀诉唉哼;他必听我的声音。
17Men jag ropar till Gud; HERREN skall frälsa mig.
18他救赎我的性命脱离攻击我的人,使我得着平安,尽管攻击我的人的确很多。
18Afton och morgon och middag vill jag utgjuta mitt bekymmer och klaga, och han skall höra min röst.
19 神必听见,那从亘古坐着为王的必使他们受苦,(细拉)因他们不肯改变,也不敬畏 神。
19Han förlossar min själ och skaffar henne ro, så att de icke komma vid mig; ty de äro många, som stå mig emot.
20他违背了自己的约,伸手攻击那些与他和好的人。
20Gud skall höra det och giva dem svar, han som sitter på sin tron av ålder. Sela. Ty de vilja icke ändra sig, och de frukta ej Gud.
21他的口比奶油光滑,他的心却怀着争战的意图;他的话比油还柔和,其实却是拔了出来的刀。
21Den mannen bär händer på sin vän; han bryter sitt förbund.
22你要把你的重担卸给耶和华,他必扶持你;他永远不会让义人动摇。
22Orden i hans mun äro hala såsom smör, men stridslust fyller hans hjärta; hans ord äro lenare än olja, dock äro de dragna svärd.
23 神啊!你必使恶人堕入灭亡的深坑里;流人血和行诡诈的人必活不到半世;至于我,我必倚靠你。
23Kasta din börda på HERREN, han skall uppehålla dig; han skall i evighet icke tillstädja att den rättfärdige vacklar.
24Gud, du skall störta dem ned i gravens djup; de blodgiriga och falska skola ej nå sin halva ålder. Men jag förtröstar på dig.