聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Psalms

56

1大卫的金诗,交给诗班长,调用“远方无声鸽”,是大卫在迦特被非利士人捉住时作的。 神啊!求你恩待我,因为人要践踏我;他们终日攻击我,迫害我。
1För sångmästaren, efter »Den stumma duvan i fjärran»; en sång av David, når filistéerna grepo honom i Gat.
2我的仇敌终日践踏我,攻击我的人很多。
2Var mig nådig, o Gud, ty människor stå mig efter livet; beständigt tränga mig stridsmän.
3至高者(“至高者”原文放在第2节末,在那里或译:“因逞骄傲攻击我的人很多”)啊!我惧怕的时候,就要倚靠你。
3Mina förföljare stå mig beständigt efter livet; ja, de äro många, som i högmod strida mot mig.
4靠着 神,我要赞美他的话;我倚靠 神,就必不惧怕,人能把我怎么样呢?
4Men när fruktan kommer över mig, sätter jag min förtröstan på dig.
5他们终日歪曲我的话,常常设计谋陷害我。
5Med Guds hjälp skall jag få prisa hans ord, på Gud förtröstar jag och skall icke frukta; vad kan det som är kött göra mig?
6他们聚集在一起,埋伏着,窥探我的脚踪,等候要害我的性命。
6Beständigt förbittra de livet för mig, alla deras tankar gå ut på att skada mig.
7愿他们因罪孽的缘故不能逃脱; 神啊!愿你在怒中使这些人败落。
7De rota sig samman, de lägga försåt, de vakta på mina steg, ty de stå efter mitt liv.
8我多次流离,你都数算;你把我的眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你的册子上吗?
8Skulle de räddas med all sin ondska? Nej, slå ned folken, Gud, i din vrede.
9我呼求你的时候,我的仇敌就都转身退后;因此我知道 神是帮助我的。
9Du har räknat min flykts dagar. Samla mina tårar i din lägel; de stå ju i din bok.
10靠着 神,我要赞美他的话;靠着耶和华,我要赞美他的话。
10Så måste då mina fiender vika tillbaka på den dag då jag ropar; det vet jag, att Gud står mig bi.
11我倚靠 神,就必不惧怕,人能把我怎么样呢?
11Med Guds hjälp skall jag få prisa hans ord; med HERRENS hjälp skall jag få prisa hans ord.
12 神啊!我要偿还我向你所许的愿,我要把感谢祭献给你。
12På Gud förtröstar jag och skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?
13因为你救了我的性命脱离死亡;你不是救了我的脚不跌倒,使我在生命的光中,行在 神你的面前吗?
13Jag har löften att infria till dig, o Gud; jag vill betala dig lovoffer.
14Ty du har räddat min själ från döden, ja, mina fötter ifrån fall, så att jag kan vandra inför Gud i de levandes ljus.