聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Psalms

57

1大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”,是大卫躲在山洞里逃避扫罗时作的。 神啊,求你恩待我!求你恩待我!因为我投靠你;我要投靠在你翅膀的荫下,直到灾害过去。
1För sångmästaren; »Fördärva icke»; en sång av David, när han flydde för Saul och var i grottan.
2我要向至高的 神呼求,就是向为我成就他旨意的 神呼求。
2Var mig nådig, o Gud, var mig nådig; ty till dig tager min själ sin tillflykt. Ja, under dina vingars skugga vill jag taga min tillflykt, till dess att det onda är förbi.
3 神从天上施恩拯救我,斥责那践踏我的人;(细拉) 神必向我发出他的慈爱和信实。
3Jag ropar till Gud den Högste, till Gud, som fullbordar sitt verk för mig.
4我躺卧在狮子中间,就是在那些想吞灭人的世人中间;他们的牙齿是枪和箭,他们的舌头是快刀。
4Han skall sända från himmelen och frälsa mig, när jag smädas av människor som stå mig efter livet. Sela. Gud skall sända sin nåd och sin trofasthet.
5 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。
5Min själ är omgiven av lejon, jag måste ligga bland eldsprutare, bland människor vilkas tänder äro spjut och pilar, och vilkas tungor äro skarpa svärd.
6他们为我的脚设下了网罗,使我低头屈服;他们在我面前挖了坑,自己反掉进坑中。(细拉)
6Upphöjd vare du, Gud, över himmelen; över hela jorden sträcke sig din ära.
7 神啊!我的心坚定,我的心坚定;我要歌唱,我要颂赞。
7De lägga ut nät för mina fötter, min själ böjes ned, de gräva för mig en grop, men de falla själva däri. Sela.
8我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒过来。琴和瑟啊!你们都要醒过来。我也要唤醒黎明。
8Mitt hjärta är frimodigt, o Gud, mitt hjärta är frimodigt; jag vill sjunga och lova.
9主啊!我要在万民中称谢你,在万族中歌颂你。
9Vakna upp, min ära; upp, psaltare och harpa! Jag vill väcka morgonrodnaden.
10因为你的慈爱伟大,高及诸天,你的信实上达云霄。
10Jag vill tacka dig bland folken, Herre; jag vill lovsjunga dig bland folkslagen.
11 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。
11Ty din nåd är stor allt upp till himmelen och din trofasthet allt upp till skyarna.
12Upphöjd vare du, Gud, över himmelen; över hela jorden sträcke sig din ära.