聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Psalms

66

1诗歌一首,交给诗班长。全地的居民哪!你们应当向 神欢呼。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1För sångmästaren; en sång, en psalm. Höjen jubel till Gud, alla länder;
2你们要歌颂他名的荣耀,把荣耀和赞美都归给他。
2lovsjungen hans namns ära, given honom ära och pris.
3要对 神说:“你的作为多么可畏!因你伟大的能力,你的仇敌必向你假意归顺。
3Sägen till Gud: Huru underbara äro icke dina gärningar! För din stora makts skull visa dina fiender dig underdånighet.
4全地的居民都必敬拜你,向你歌颂,歌颂你的名。”(细拉)
4Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig; de skola lovsjunga ditt namn. Sela.
5你们来看 神的作为,他向世人所作的事是可畏惧的。
5Kommen och sen vad Gud har gjort; underbara äro hans gärningar mot människors barn.
6他把海变为干地,众人就步行过河,我们要在那里因他欢喜。
6Han förvandlade havet till torrt land; till fots gingo de genom floden; då gladdes vi över honom.
7他以自己的权能永远统管万有,他的眼睛鉴察万国,悖逆的人不可自高。(细拉)
7Genom sin makt råder han evinnerligen, hans ögon giva akt på hedningarna; de gensträviga må icke förhäva sig. Sela.
8万民哪!你们要称颂我们的 神,宣扬赞美他的声音。
8Prisen, I folk, vår Gud, och låten hans lov ljuda högt;
9他保全我们的性命,不使我们的脚动摇。
9ty han har beskärt liv åt vår själ och har icke låtit vår fot vackla.
10 神啊!你试炼了我们,熬炼了我们,如同熬炼银子一般。
10Ty väl prövade de oss, o Gud, du luttrade oss, såsom silver luttras;
11你使我们进入网罗,把重担放在我们的背上。
11du förde oss in i fängelse, du lade en tung börda på vår rygg;
12你使人驾车轧我们的头,我们经过水火,你却把我们领到丰盛之地。
12du lät människor fara fram över vårt huvud, vi måste gå genom eld och vatten. Men du har fört oss ut och vederkvickt oss.
13我要带着燔祭进你的殿,我要向你还我的愿,
13Så kommer jag då till ditt hus med brännoffer, jag vill infria mina löften till dig,
14就是在急难的时候,我嘴唇所许的,我口里所说的。
14dem till vilka mina låppar öppnade sig, och som min mun uttalade i min nöd.
15我要把肥美的牲畜作燔祭,连同公绵羊的馨香祭献给你,我并且要把公牛和公山羊献上。(细拉)
15Brännoffer av feta får vill jag frambära åt dig, med offerånga av vädurar; jag vill offra både tjurar och bockar. Sela.
16所有敬畏 神的人哪!你们都要来听,我要述说他为我所行的事。
16Kommen och hören, så vill jag förtälja för eder, I alla som frukten Gud, vad han har gjort mot min själ.
17我曾用口向他呼求,我曾用舌头颂赞他。
17Till honom ropade jag med min mun, och lovsång var redan på min tunga.
18如果我心里偏向罪孽,主必不听;
18Om jag hade förehaft något orätt i mitt hjärta, så skulle Herren icke höra mig.
19 神却垂听了,他留心听了我祷告的声音。
19Men Gud har hört mig, han har aktat på mitt bönerop.
20 神是应当称颂的,他没有拒绝我的祷告,也没有使他的慈爱离开我。
20Lovad vare Gud, som icke har förkastat min bön eller vänt ifrån mig sin nåd!