聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Psalms

65

1歌一首,大卫的诗,交给诗班长。 神啊!在锡安城里,人们都在等候要颂赞你,他们也要向你偿还所许的愿。
1För sångmästaren; en psalm; en sång av David.
2听祷告的主啊!所有的人都要到你面前来。
2Gud, dig lovar man i stillhet i Sion, och till dig får man infria löfte.
3罪孽胜过了我,但我们的过犯,你都必赦免。
3Du som hör bön, till dig kommer allt kött.
4你所拣选,使他亲近你,可以住在你院子中的人,是有福的!愿我们因你的居所,就是你圣殿的美福心满意足。
4Mina missgärningar voro mig övermäktiga; men du förlåter våra överträdelser.
5拯救我们的 神啊!你必充满威严,按公义应允我们;你本是一切地极和海洋远处的人所倚靠的。
5Säll är den som du utväljer och låter komma till dig, så att han får bo i dina gårdar. Må vi få mätta oss med det goda i ditt hus, det heliga i ditt tempel.
6你以大能束腰,用自己的力量坚立众山。
6Med underbara gärningar bönhör du oss i rättfärdighet, du vår frälsnings Gud, du som är en tillflykt för alla jordens ändar och för havet i fjärran;
7你平息了海洋的洪涛和澎湃的巨浪,以及万民的喧哗。
7du som gör bergen fasta genom din kraft, ty du är omgjordad med makt;
8因此,住在地极的人都因你的神迹起了敬畏的心;你使日出和日落之地的人都欢呼歌唱。
8du som stillar havens brus, deras böljors brus och folkens larm.
9你眷顾大地,普降甘霖,使地甚为肥沃; 神的河满了水,好为人预备五谷;你就这样预备了大地。
9De som bo vid jordens ändar häpna för dina tecken; österland och västerland uppfyller du med jubel.
10你灌溉地的犁沟,润平犁脊,又降雨露使地松软,并且赐福给地上所生长的。
10Du låter dig vårda om landet och giver det överflöd, rikedom i ymnigt mått; Guds källa har vatten till fyllest. Du bereder säd åt människorna, när du så bereder jorden.
11你以恩典为年岁的冠冕,你的路径都滴下脂油,
11Dess fåror vattnar du, du jämnar det som är upplöjt; med regnskurar uppmjukar du den, det som växer därpå välsignar du.
12滴在旷野的草场上;群山以欢乐束腰,
12Du kröner året med ditt goda, och dina spår drypa av fetma.
13牧场以羊群为衣,山谷都盖满了五谷;这一切都欢呼歌唱。
13Betesmarkerna i öknen drypa, och höjderna omgjorda sig med fröjd.
14Ängarna hölja sig i hjordar, och dalarna betäckas med säd; man höjer jubelrop och sjunger.