1歌一首,大卫的诗,交给诗班长。愿 神兴起,愿他的仇敌四散;愿恨恶他的人从他面前逃跑。
1För sångmästaren; av David; en psalm, en sång.
2愿你把他们赶散,如同烟被风吹散一样;愿恶人在 神面前灭亡,好像蜡在火前熔化。
2Gud står upp; hans fiender varda förskingrade, och de som hata honom fly för hans ansikte.
3但愿义人在 神面前欢喜快乐;愿他们高兴快乐。
3Såsom rök fördrives, så fördrivas de av dig; likasom vaxet smälter för eld, så förgås de ogudaktiga för Guds ansikte.
4你们要向 神歌唱,歌颂他的名;为那乘车经过旷野的预备道路(本句或译:“高举那乘驾云彩之上的”);他的名是耶和华,你们要在他面前欢乐。
4Men de rättfärdiga äro glada, de fröjda sig inför Gud och jubla i glädje.
5 神在他的圣居所,作孤儿的父亲,作寡妇的伸冤者。
5Sjungen till Guds ära, lovsägen hans namn. Gören väg för honom som drager fram genom öknarna. Hans namn är HERREN, fröjdens inför honom;
6 神使孤独的有家可居住;领被囚的出来,到丰盛之处;唯有悖逆的住在干旱之地。
6de faderlösas fader och änkors försvarare, Gud i sin heliga boning,
7 神啊!你领着你的子民出来,走过旷野的时候,(细拉)
7en Gud som förhjälper de ensamma till ett hem, och som för de fångna ut till lycka; allenast de gensträviga måste bo i en öken.
8地就震动,在你面前天也落下雨来;这西奈山在 神面前,就是在以色列的 神面前,也要震动。
8Gud, när du drog ut i spetsen för ditt folk, när du gick fram i ödemarken, Sela,
9 神啊!你降下大雨,使你贫瘠的产业得到滋润。
9då bävade jorden, då utgöt himmelen sina flöden inför Guds ansikte; ja, Sinai bävade för Guds ansikte; Israels Guds.
10你的子民住在其中; 神啊,你满有恩慈,为贫苦的人预备了一切。
10Ett nåderikt regn lät du falla, o Gud; ditt arvland, som försmäktade, vederkvickte du.
11主发出命令,传扬好信息的妇女就成了一大群。
11Din skara fick bo däri; genom din godhet beredde du det åt de betryckta, o Gud.
12“带领大军的君王都逃跑了,逃跑了;住在家中的妇女分得了战利品。
12Herren låter höra sitt ord, stor är skaran av kvinnor som båda glädje:
13你们躺卧在羊圈中,如同鸽子的翅膀镀上白银,羽毛镀上黄金。”
13»Härskarornas konungar fly, de fly, och husmodern därhemma får utskifta byte.
14全能者赶散境内列王的时候,就像撒们山上下大雪。
14Viljen I då ligga stilla inom edra hägnader? Duvans vingar äro höljda i silver, och hennes fjädrar skimra av guld.
15巴珊山是 神的山(“ 神的山”或译:“最宏伟的山”);巴珊山是多峰多岭的山。
15När den Allsmäktige förströr konungarna i landet, faller snö på Salmon.»
16多峰多岭的山哪!你们为什么敌视 神所喜悦居住的山呢?耶和华必住在那里,直到永远。
16Ett Guds berg är Basans berg, ett högtoppigt berg är Basans berg.
17 神的车马千千万万;主从西奈山来到他的圣所中(本句原文作“主在其中,西奈山在圣所中”)。
17Men varför sen I så avogt, I höga berg, på det berg som Gud har utkorat till sitt säte, det där ock HERREN skall bo för alltid?
18你升到高天的时候,掳了许多俘虏;你在人间,就是在悖逆的人当中,接受了礼物,使耶和华 神可以与他们同住。
18Guds vagnar äro tiotusenden, tusen och åter tusen; Herren drog fram med dem, Sinai är nu i helgedomen.
19主,拯救我们的 神,是应当称颂的,他天天背负我们的重担。(细拉)
19Du for upp i höjden, du tog fångar, du undfick gåvor bland människorna, ja, också de gensträviga skola bo hos HERREN Gud.
20我们的 神是施行拯救的 神;人能逃脱死亡,是在于主耶和华。
20Lovad vare Herren! Dag efter dag bär han oss; Gud är vår frälsning. Sela.
21 神必打碎仇敌的头颅,就是打碎那些常行在罪中的人的脑袋。
21Gud är för oss en Gud som frälsar, och hos HERREN, Herren finnes räddning från döden.
22主说:“我必使他们从巴珊回来,使他们从海的深处回来;
22Men Gud sönderkrossar sina fienders huvuden, krossar hjässan på den som går där med skuld.
23好使你在他们的血中洗自己的脚(本句按照《马索拉抄本》应作“好使你在血中打碎自己的脚”;现参照《七十士译本》翻译),使你的狗的舌头也有分舔仇敌的血。”
23Herren säger: »Från Basan skall jag hämta dem, från havets djup skall jag hämta dem upp,
24 神啊!人人都看见你的巡行队伍,看见我的 神、我的君王的巡行队伍,进入圣所。
24så att du kan stampa med din fot i blod och låta dina hundars tunga få sin del av fienderna.»
25歌唱的在前头行,作乐的走在后面,中间还有击鼓的少女。
25Man ser, o Gud, ditt högtidståg, min Guds, min konungs, tåg inne i helgedomen.
26你们要在大会中称颂 神,以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊!你们要称颂耶和华。
26Främst gå sångare, harpospelare följa efter, mitt ibland unga kvinnor som slå på pukor.
27在那里有微小的便雅悯领导他们;随后的,有犹大的领袖,成群结队,还有西布伦和拿弗他利的领袖。
27Lova Gud i församlingarna, loven Herren, I av Israels brunn.
28 神(“ 神”有古抄本作“你的 神”)啊!召唤你的能力吧。 神啊!坚立你为我们作成的事吧。
28Där går Benjamin, den yngste, han för dem an; där går skaran av Juda furstar, Sebulons furstar, Naftalis furstar.
29因为你在耶路撒冷的圣殿,众王都把礼物带来献给你。
29Din Gud har beskärt dig makt; så håll nu vid makt, o Gud, vad du har gjort för oss.
30求你斥责芦苇中的野兽、成群的公牛和万民中的牛犊,并且把贪爱银块的人践踏在脚下;求你赶散那些喜爱战争的民族。
30I ditt tempel i Jerusalem bäre konungar fram sina skänker åt dig.
31有使节从埃及出来,古实人赶快向 神呈献礼物。
31Näps odjuret i vassen, tjurarnas hop med deras kalvar, folken, må de ödmjukt hylla dig med sina silverstycken. Ja, han förströr de folk som finna behag i krig.
32地上的万国啊!你们要歌颂 神,你们要颂扬主。(细拉)
32De mäktige skola komma hit från Egypten, Etiopien skall skynda hit till Gud, med gåvor i händerna.
33歌颂那乘驾在自古就有的众天之上的主;看哪!他发出了强而有力的声音。
33I riken på jorden, sjungen till Guds ära; lovsägen Herren, Sela,
34你们要承认能力是从 神而来的,他的威荣是在以色列之上,他的能力显于穹苍。
34honom som far fram på urtidshimlarnas himmel. Ja, där låter han höra sin röst, en mäktig röst.
35 神啊!你在你的圣所中显为可畏;以色列的 神把能力和权能赐给他的子民。 神是应当称颂的。
35Given Gud makten; över Israel är hans härlighet, och hans makt är i skyarna.
36Fruktansvärd är du, Gud, i din helgedom; Israels Gud, han giver makt och styrka åt sitt folk. Lovad vare Gud!