聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Psalms

75

1歌一首,亚萨的诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”。 神啊!我们称谢你,我们称谢你,因为你(“你”原文作“你的名”)接近人,人都述说你奇妙的作为。
1För sångmästaren; »Fördärva icke»; en psalm, en sång av Asaf.
2你说:“我选定了日期,我要按公正施行审判。
2Vi tacka dig, o Gud, vi tacka dig. Ditt namn är oss nära; man förtäljer dina under.
3地和地上的居民都因惧怕而融化,我却使大地的柱子坚立。(细拉)
3»Om jag än bidar min tid, så dömer jag dock rätt.
4我对狂傲的人说:‘不要行事狂傲’;对邪恶的人说:‘不要举角,
4Om än jorden är i upplösning med alla som bo därpå, så håller dock jag dess pelare stadiga.» Sela.
5不要高举你们的角,不要挺着傲慢的颈项说话。’”
5Jag säger till de övermodiga: »Varen icke övermodiga», och till de ogudaktiga: »Upphöjen ej hornet.»
6高升不是从东面来,不是从西面来,也不是旷野来,
6Ja, upphöjen icke så högt edert horn, talen ej så hårdnackat vad fräckt är.
7而是由 神来决定;他使这人降卑,使那人升高。
7Ty icke från öster eller väster, ej heller från bergsöknen kommer hjälpen;
8原来耶和华的手里有杯,装满了起沫和混杂各种香料的酒;他把酒从杯里倒出来,地上所有的恶人都必定要喝,甚至连酒的渣滓都要喝尽。
8nej, Gud är den som dömer; den ene ödmjukar han, den andre upphöjer han.
9至于我,我要永远传扬,我要向雅各的 神歌唱。
9Ty en kalk är i HERRENS hand, den skummar av vin och är full av tillblandad dryck, och han skänker i därav; sannerligen, alla ogudaktiga på jorden måste dricka dess drägg i botten.
10所有恶人的角,我都要砍断,只有义人的角必被高举。
10Men jag skall förkunna det evinnerligen, jag skall lovsjunga Jakobs Gud.
11Och de ogudaktigas alla horn skall jag få hugga av; men den rättfärdiges horn skola varda upphöjda.