1约伯讥笑比勒达
1Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
2“无能力的,你怎样帮助他,膀臂无力的,你怎样拯救他!
2Paano mong tinulungan siya na walang kapangyarihan! Paano mong iniligtas ang kamay na walang lakas!
3无智慧的,你怎样教导他,显明你丰盛的智慧!
3Paano mong pinayuhan siya na walang karunungan, at saganang ipinahayag mo ang mabuting kaalaman!
4你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢?
4Kanino mo binigkas ang mga salita? At kanino ang diwa na lumabas sa iyo?
5称赞 神伟大的作为阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
5Ang mga patay ay nanginginig sa ilalim ng tubig, at ang mga nananahan doon.
6阴间在 神面前赤露敞开,灭亡之处也没有遮盖。
6Ang Sheol ay hubad sa harap ng Dios, at ang Abaddon ay walang takip.
7他把北极铺在空间,把地球挂在太空。
7Kaniyang iniuunat ang hilagaan sa pagitang walang laman, at ibinibitin ang lupa sa wala.
8他把水包在密云中,水下面的云却不破裂。
8Kaniyang itinatali ang tubig sa kaniyang masinsing alapaap; at ang alapaap ay hindi nahahapak sa ilalim nila.
9他遮蔽自己宝座的正面,把云铺在上面。
9Kaniyang tinatakpan ang ibabaw ng kaniyang luklukan, at iniladlad ang kaniyang mga alapaap sa ibabaw niyaon.
10在水面划出界限,直到光与暗的交界。
10Siya'y gumuguhit ng isang hangganan sa ibabaw ng tubig, hanggang sa pinagsasalikupan ng liwanag at kadiliman.
11天的柱子都因他的斥责震动惊奇;
11Ang mga haligi ng langit ay nagsisipanginig. At nangatitigilan sa kaniyang saway.
12他以能力搅动大海,以聪明击伤拉哈伯。
12Kaniyang pinapag-iinalon ang dagat ng kaniyang kapangyarihan, at sa kaniyang kaalaman ay sinasaktan niya ang Rahab.
13他以自己的气使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
13Sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu ay ginayakan niya ang langit; sinaksak ng kaniyang mga kamay ang maliksing ahas.
14这些不过是他的作为的一点点,我们从他那里所听到的,是多么的微小!他大能的雷声谁能够明白呢?”
14Narito, ang mga ito ang mga gilid lamang ng kaniyang mga daan: at pagkarahan ng bulong na ating naririnig sa kaniya! Nguni't sinong makakaunawa ng kulog ng kaniyang kapangyarihan?