1欲以诚实折服约伯
1Gayon man, Job, isinasamo ko sa iyo na, dinggin mo ang aking pananalita, at pakinggan mo ang lahat ng aking mga salita.
2我现在开口,用舌头发言;
2Narito, ngayon ay aking ibinuka ang aking bibig; nagsalita ang aking dila sa aking bibig.
3我的话表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
3Sasaysayin ng aking mga salita ang katuwiran ng aking puso; at ang nalalaman ng aking mga labi ay sasalitaing may pagtatapat.
4 神的灵创造了我,全能者的气使我存活。
4Nilalang ako ng Espiritu ng Dios, at ang hinga ng Makapangyarihan sa lahat ay nagbibigay sa akin ng buhay.
5你若能够办得到,就回答我,用话语攻击我,表明立场,当面攻击我。
5Kung ikaw ay makasasagot ay sumagot ka sa akin; ayusin mo ang iyong mga salita sa harap ko, tumayo ka.
6在 神面前我与你一样,也是用土捏造的。
6Narito, ako'y sa Dios na gaya mo: ako ma'y nilalang mula rin sa putik.
7我的威严必不惊吓你,我的压力也不加重在你身上。
7Narito, hindi ka tatakutin ng aking kakilabutan, ni ang aking kalakhan man ay magiging mabigat sa iyo.
8你所说的,我已经听见了,也听到你言语的声音,说:
8Tunay na ikaw ay nagsalita sa aking pakinig, at aking narinig ang tinig ng iyong mga salita, na nagsasabi,
9‘我是洁净的,毫无过犯;我是清白的,没有罪孽。
9Ako'y malinis na walang pagsalangsang; ako'y walang sala, ni may kasamaan man sa akin:
10 神找机会攻击我,把我当作仇敌;
10Narito, siya'y nakasumpong ng kadahilanan laban sa akin, ibinilang niya ako na pinakakaaway:
11他把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的。’
11Inilagay niya ang aking mga paa sa mga pangawan, kaniyang pinupuna ang lahat na aking landas.
12我要告诉你,你这话错了,因为 神比世人大。
12Narito, ako'y sasagot sa iyo, dito'y hindi ka ganap; sapagka't ang Dios ay dakila kay sa tao.
13你为什么对 神争辩,说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢?
13Bakit ka nakikilaban sa kaniya? Sapagka't hindi siya nagbibigay alam ng anoman sa kaniyang mga usap.
14原来 神用这个方法或那个方法说了,只是,世人没有留意。
14Sapagka't ang Dios ay minsang nagsasalita, Oo, makalawa, bagaman hindi pinakikinggan ng tao.
15世人都在床上打盹,沉睡临到他们的时候, 神用异梦与夜间的异象,
15Sa isang panaginip, sa isang pangitain sa gabi, pagka ang mahimbing na pagkakatulog ay nahuhulog sa mga tao, sa mga pagkakatulog sa higaan;
16告诉他们,他坚定他们所得的训诲,
16Kung magkagayo'y ibinubukas niya ang mga pakinig ng mga tao, at itinatatak ang kanilang turo,
17好叫人离开自己的恶行,又叫人与骄傲隔绝,
17Upang ihiwalay ang tao sa kaniyang panukala, at ikubli ang kapalaluan sa tao;
18拦阻人的性命不下在坑里,又阻止他的生命不死在刀下。
18Kaniyang pinipigil ang kaniyang kaluluwa sa pagbulusok sa hukay, at ang kaniyang buhay sa pagkamatay sa pamamagitan ng tabak.
19 神教训人的方法人在床上被痛苦惩治,他的骨头不住地痛苦挣扎,
19Siya nama'y pinarurusahan ng sakit sa kaniyang higaan, at ng palaging antak sa kaniyang mga buto:
20以致他的生命厌恶食物,他的胃口也厌恶美食,
20Na anopa't kinayayamutan ng kaniyang buhay ang tinapay, at ng kaniyang kaluluwa ang pagkaing pinakamasarap,
21他的肌肉消瘦以致看不见,以前看不见的骨头,现在都凸出来。
21Ang kaniyang laman ay natutunaw, na hindi makita; at ang kaniyang mga buto na hindi nakita ay nangalilitaw.
22他的性命接近深坑,他的生命靠近灭命的天使。
22Oo, ang kaniyang kaluluwa ay nalalapit sa hukay, at ang kaniyang buhay sa mga mangwawasak.
23在一千位天使之中,若有一位作人的中保,指示人当行的事,
23Kung doroong kasama niya ang isang anghel, isang tagapagpaaninaw, na isa sa gitna ng isang libo, upang ipakilala sa tao kung ano ang matuwid sa kaniya;
24恩待他,说:‘救赎他免下深坑;我已经得到了赎价。’
24Kung magkagayo'y binibiyayaan niya siya at nagsasabi, Iligtas mo siya sa pagbaba sa hukay, ako'y nakasumpong ng katubusan.
25他的肌肉就比孩童的更嫩,他更恢复满有青春活力的日子。
25Ang kaniyang laman ay magiging sariwa kay sa laman ng isang bata; siya'y bumabalik sa mga kaarawan ng kaniyang kabataan:
26他向 神祈求, 神就喜悦他,他也欢呼着朝见 神的面,人又恢复自己的义。
26Siya'y dumadalangin sa Dios, at nililingap niya siya: na anopa't kaniyang nakikita ang kaniyang mukha na may kagalakan: at kaniyang isinasa tao ang kaniyang katuwiran.
27他在人面前歌唱,说:‘我犯了罪,颠倒是非,但我没有受到应得的报应。
27Siya'y umaawit sa harap ng mga tao, at nagsasabi, Ako'y nagkasala, at sumira ng matuwid, at hindi ko napakinabangan:
28他救赎我的性命免入深坑,我的生命必得见光明。’
28Kaniyang tinubos ang aking kaluluwa sa pagyao sa hukay, at ang aking buhay ay makakakita ng liwanag.
29 神总是三番四次,向人行这一切事,
29Narito, ang lahat ng mga bagay na ito ay gawa ng Dios, makalawa, oo, makaitlo sa tao,
30要把人的性命从深坑里救回来,好使活人之光光照他。
30Upang ibalik ang kaniyang kaluluwa mula sa hukay, upang siya'y maliwanagan ng liwanag ng buhay.
31约伯啊,你当留心听我,当默不作声,我要说话。
31Pansinin mong mabuti, Oh Job, dinggin mo ako: tumahimik ka, at ako'y magsasalita.
32你若有话说,就请回答我;你只管说吧,因为我愿意以你为义。
32Kung ikaw ay may anomang bagay na sasabihin, sagutin mo ako: ikaw ay magsalita, sapagka't ibig kong ariin kang ganap.
33你若没有话说,就要听我说,你当默不作声,我就把智慧教导你。”
33Kung hindi, dinggin mo ako: tumahimik ka, at tuturuan kita ng karunungan.