1责约伯自义
1Bukod dito'y sumagot si Eliu, at nagsabi,
2“智慧人哪!你们要听我的话;有知识的人哪!你们要侧耳听我。
2Dinggin ninyo ang aking mga salita, kayong mga pantas; at pakinggan ninyo ako, ninyong may kaalaman.
3因为耳朵试验言语,好像上膛尝试食物。
3Sapagka't ang pakinig ay tumitikim ng mga salita, gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain.
4我们要选择何为是,让我们彼此知道何为善。
4Ating piliin sa ganang atin ang matuwid: ating alamin sa gitna natin kung ano ang mabuti.
5约伯说:‘我是有理的, 神却夺去我的公理;
5Sapagka't sinabi ni Job, Ako'y matuwid, at inalis ng Dios ang aking katuwiran:
6我虽然有公理,却被认为是说谎的;我虽然毫无过犯,我所受的箭伤却无法医治。’
6Gayon ma'y akong may matuwid ay nabilang akong sinungaling; at ang aking sugat ay walang kagamutan, bagaman ako'y walang pagsalangsang.
7有哪一个人像约伯呢?他喝亵慢如同喝水,
7Sinong tao ang gaya ni Job, na umiinom ng pagkaduwahagi na tila tubig,
8他与作孽的同伙,他与恶人同行。
8Na yumayaon na kasama ng mga manggagawa ng kasamaan, at lumalakad na kasama ng mga masamang tao?
9因为他说过:‘人讨 神的喜悦,对他并无益处。’
9Sapagka't kaniyang sinabi, Walang napapakinabang ang tao na siya'y makapagpalugod sa Dios.
10 神是公义的所以,明理的人哪!你们要听我的话, 神决不至作恶,全能者断不至行不义,
10Kaya't dinggin ninyo ako, ninyong mga lalaking may unawa: malayo nawa sa Dios na siya'y gumawa ng masama; at sa Makapangyarihan sa lahat, na siya'y magkamit ng kasamaan.
11因为 神必照着人所作的报应他,使各人按照所行的得报应。
11Sapagka't ang gawa ng tao ay tutuusin niya sa kaniya, at ipatatagpo sa bawa't tao ang ayon sa kaniyang mga lakad.
12真的, 神必不作恶,全能者也必不颠倒是非。
12Oo, sa katotohanan, ang Dios ay hindi gagawa ng kasamaan, ni ang Makapangyarihan sa lahat ay sisira ng kahatulan.
13谁派他管理大地?谁设立全世界呢?
13Sinong nagbigay sa kaniya ng bilin sa lupa? O sinong nagayos ng buong sanglibutan?
14他若对人决心这样作,他若把灵与气收归自己,
14Kung kaniyang ilagak ang kaniyang puso sa tao, kung kaniyang pisanin sa kaniyang sarili ang kaniyang espiritu at ang kaniyang hininga;
15有血肉生命的就都一同气绝身亡,世人都归回尘土。
15Tanang laman ay mamamatay na magkakasama, at ang tao ay mababalik uli sa alabok.
16你若明理,就请听这话,留心听我说话的声音。
16Kung ngayon ay mayroon kang unawa ay dinggin mo ito: Dinggin mo ang tinig ng aking mga salita.
17恨恶公平的真的可以掌权吗?那有公义与大能的,你定他为有罪吗?
17Mamamahala ba ang nagtatanim sa katuwiran? At iyo bang parurusahan siyang ganap at may kaya?
18他不是对君王说:‘你是匪徒’,又对贵族说:‘你们是恶人’吗?
18Siya na nagsabi sa isang hari: ikaw ay hamak? O sa mga mahal na tao: Kayo'y masasama?
19他不徇王子的情面,也不看重富人过于穷人,因为他们都是他手所造的。
19Na hindi gumagalang sa mga pagkatao ng mga pangulo, ni nagpakundangan man sa mayaman ng higit kay sa mahirap; sapagka't silang lahat ay gawa ng kaniyang mga kamay.
20 神明察秋毫他们在半夜之中剎那之间死亡,平民因遭受震动而去世,有权势的被除灭非借人手。
20Sa isang sangdali ay nangamamatay sila, kahit sa hating gabi; ang bayan ay inuuga at nawawala, at inaalis ang may kaya ng wala man lamang kamay.
21 神的眼看顾人的道路,察看他每一步,
21Sapagka't ang kaniyang mga mata ay nangasa lakad ng tao, at nakikita niya ang lahat niyang pagyaon.
22没有黑暗,又没有死荫的地方,可以给作孽的在那里藏身。
22Walang kadiliman, ni makapal man pangungulimlim, na mapagtataguan ng mga manggagawa ng kasamaan.
23 神不必进一步鉴察人,使人到他面前去受审判。
23Sapagka't hindi na niya pakukundanganan ang tao, upang siya'y humarap sa Dios sa kahatulan.
24他不必查究就可以打碎有权势的人,并且设立别人代替他们。
24Kaniyang niluluray ang mga makapangyarihang tao ng mga paraang di masayod, at naglalagay ng mga iba na kahalili nila.
25他原来留心他们所行的,在夜间倾覆他们,他们就被压碎;
25Kaya't siya'y kumukuhang kaalaman sa kanilang mga gawa; at kaniyang binabaligtad sila sa gabi, na anopa't sila'y nangalilipol.
26他在观众面前击打他们,有如击打恶人一样;
26Kaniyang hinahampas sila na parang masasamang tao sa hayag na paningin ng mga iba,
27因为他们偏离正道不跟从他,也不留心他的一切道路,
27Sapagka't sila'y nagsilihis ng pagsunod sa kaniya, at hindi binulay ang anoman sa kaniyang mga lakad:
28以致穷人的哀求达到他那里,他也垂听了困苦人的哀求。
28Na anopa't kaniyang pinadating ang daing ng dukha sa kaniya, at dininig niya ang daing ng napipighati.
29他若安静不动,谁能定他有罪呢?他若掩面,谁能定他有罪呢?无论对待一国或一人,都是这样。
29Pagka siya'y nagbibigay ng katahimikan, sino ngang makahahatol? At pagka kaniyang ikinukubli ang kaniyang mukha, sinong makakakita sa kaniya? Maging gawin sa isang bansa, o sa isang tao:
30别让不敬虔的人作王,免得他危害人民。
30Upang ang taong di banal ay huwag maghari, upang huwag maging silo sa bayan.
31有人对 神说:‘我忍受了管教,不再有败坏的行为了,
31Sapagka't may nagsabi ba sa Dios: Aking tinitiis ang parusa, hindi na ako magkakasala pa:
32我所看不到的求你指教我,我若行了罪孽,必不再行’。
32Yaong hindi ko nakikita ay ituro mo sa akin: kung ako'y nakagawa ng kasamaan hindi ko na ito gagawin pa?
33 神会因你拒绝悔改,就遵照你的心意吗?要作抉择的是你,不是我,你所知道的,只管说出来吧。
33Mangyayari pa ba ang kaniyang kagantihan na gaya ng iyong ibig na iyong tinatanggihan? Sapagka't ikaw ang marapat pumili at hindi ako: kaya't salitain mo kung ano ang iyong nalalaman.
34明理的人必对我说,智慧的人要听我的话。
34Mga taong may unawa ay magsasabi sa akin, Oo, bawa't pantas na taong nakakarinig sa akin:
35约伯说话毫无知识,他的言语没有智慧。
35Si Job ay nagsasalita ng walang kaalaman. At ang kaniyang mga salita ay walang karunungan.
36但愿约伯被试验到底,因为他的回答像恶人一样。
36Si Job nawa'y subukin hanggang sa wakas, dahil sa ang kaniyang sagot ay gaya ng mga masamang tao.
37他在自己的罪上又加过犯,在我们中间鼓掌嘲笑 神,用许多话敌对 神。”
37Sapagka't siya'y nagdadagdag ng panghihimagsik sa kaniyang kasalanan, kaniyang pinagagalaw ang kaniyang mga kamay sa gitna natin, at pinararami ang kaniyang mga salita laban sa Dios.