聖經新譯本 (Simplified)

Tagalog 1905

Proverbs

21

1追求公义仁爱必得尊荣
1Ang puso ng hari ay nasa kamay ng Panginoon na parang mga batis: kumikiling saan man niya ibigin.
2人看自己一切所行的,都是正直的;耶和华却衡量人心。
2Bawa't lakad ng tao ay matuwid sa kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga puso.
3秉公行义,比献祭更蒙耶和华悦纳。
3Gumawa ng kaganapan at kahatulan ay lalong kalugodlugod sa Panginoon kay sa hain.
4高傲的眼、傲慢的心,恶人的灯,都是罪恶。
4Ang mapagmataas na tingin, at ang palalong puso, siyang ilaw ng masama, ay kasalanan.
5殷勤人的筹划必使他获利;行事急躁的必致贫穷。
5Ang mga pagiisip ng masipag ay patungo sa kasaganaan lamang: nguni't bawa't nagmamadali ay sa pangangailangan lamang.
6凭撒谎的舌头得来的财宝,是飘荡的浮云、死亡的追寻。
6Ang pagtatamo ng mga kayamanan sa pamamagitan ng sinungaling na dila ay singaw na tinatangay na paroo't parito noong nagsisihanap ng kamatayan.
7恶人的暴行必拖累自己;因为他们不肯秉行公正。
7Ang pangdadahas ng masama ay siya ring papalis sa kanila; sapagka't sila'y nagsitangging magsigawa ng kahatulan.
8罪人的道路充满狡诈,清洁的人,行为正直。
8Ang lakad ng nagpapasan ng sala ay lubhang liko; nguni't tungkol sa malinis, ang kaniyang gawa ay matuwid.
9宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。
9Lalong maigi ang tumahan sa sulok ng bubungan, kay sa palatalong babae sa maluwang na bahay.
10恶人的心只求邪恶,他的眼并不顾惜邻舍。
10Ang kaluluwa ng masama ay nagnanasa ng kasamaan: ang kaniyang kapuwa ay hindi nakakasumpong ng lingap sa kaniyang mga mata.
11好讥笑人的受刑罚的时候,愚蒙人就得着智慧;智慧人受训诲的时候,他就得着知识。
11Pagka ang mangduduwahagi ay pinarusahan, ang musmos ay nagiging pantas: at pagka ang pantas ay tinuturuan, siya'y tumatanggap ng kaalaman.
12公义的 神留意恶人的家,使恶人在祸患中毁灭。
12Pinagninilay ng matuwid ang bahay ng masama, kung paanong napapahamak ang masama sa kanilang pagkapariwara.
13塞耳不听贫穷人呼求的,他将来呼求,也得不到应允。
13Ang nagtatakip ng kaniyang mga pakinig sa daing ng dukha, siya naman ay dadaing, nguni't hindi didinggin.
14暗中送的礼物,可以平息怒气,怀里藏的贿赂,能平息暴怒。
14Ang kaloob na lihim ay nagpapatahimik ng galit, at ang alay sa sinapupunan, ay ng malaking poot.
15秉行公正,使义人喜乐,却使作孽的人恐惧。
15Kagalakan sa matuwid ang gumawa ng kahatulan; nguni't kapahamakan sa mga manggagawa ng kasamaan.
16偏离明慧之道的人,必住在阴魂的会中。
16Ang tao na gumagala sa labas ng daan ng kaunawaan, magpapahinga sa kapisanan ng patay.
17贪爱享乐的,必成为穷乏人;好酒爱脂油的,必不会富足。
17Ang umiibig ng kalayawan ay magiging dukha: ang umiibig sa alak at langis ay hindi yayaman.
18恶人作了义人的赎价,奸诈人作了正直人的替身。
18Ang masama ay isang katubusan para sa matuwid, at ang taksil ay sa lugar ng matuwid.
19宁可住在野地,也不跟吵闹易怒的妇人同住。
19Lalong maigi ang tumahan sa ilang na lupain, kay sa makisama sa palatalo at magagaliting babae.
20智慧人的居所中,积存珍贵的财物和油;愚昧人却把他所有的挥霍耗尽。
20May mahalagang kayamanan at langis sa tahanan ng pantas; nguni't ito'y sinasakmal ng mangmang.
21追求公义与慈爱的,必得着生命、公义和荣耀。
21Ang sumusunod sa katuwiran at kagandahang-loob nakakasumpong ng buhay, katuwiran, at karangalan.
22智慧人登上勇士的城,倾覆他倚靠的坚垒。
22Sinasampa ng pantas ang bayan ng makapangyarihan, at ibinabagsak ang lakas ng pagkakatiwala niyaon.
23谨守口舌的,保护自己免受患难。
23Sinomang nagiingat ng kaniyang bibig at kaniyang dila nagiingat ng kaniyang kaluluwa mula sa mga kabagabagan.
24骄傲自大的人,他的名字是好讥笑人的;他行事狂妄骄傲。
24Ang palalo at mapagmataas na tao, manglilibak ang kaniyang pangalan, siya'y gumagawa sa kahambugan ng kapalaluan.
25懒惰人的愿望害死自己,因为他的手不肯工作。
25Ang nasa ng tamad ay pumapatay sa kaniya; sapagka't tumatanggi ang kaniyang mga kamay sa paggawa.
26他终日贪得无厌,但义人施予毫不吝啬。
26May nagiimbot sa kasakiman buong araw: nguni't ang matuwid ay nagbibigay at hindi nagkakait.
27恶人的祭物是耶和华所厌恶的,更何况是怀着恶念来献的呢?
27Ang hain ng masama ay karumaldumal: gaano pa nga, pagka kaniyang dinadala na may masamang isip!
28作假见证的必要灭亡,聆听真情的人,他的话长存。
28Ang sinungaling na saksi ay mamamatay: nguni't ang taong nakikinig ay magsasalita upang mamalagi.
29恶人厚颜无耻,正直人却坚定他的道路。
29Ang masamang tao ay nagmamatigas ng kaniyang mukha; nguni't tungkol sa taong matuwid, nagaayos ng kaniyang mga lakad.
30任何智慧、聪明、谋略都不能敌挡耶和华。
30Walang karunungan, o kaunawaan man, O payo man laban sa Panginoon.
31马是为打仗之日预备的,胜利却在于耶和华。
31Ang kabayo ay handa laban sa kaarawan ng pagbabaka: nguni't ang pagtatagumpay ay sa Panginoon.