1敬畏 神得真财富
1Ang mabuting pangalan ay maiging piliin, kay sa malaking kayamanan, at ang magandang kalooban, kay sa pilak at ginto.
2世上有财主,也有穷人,两者都是耶和华所造的。
2Ang mayaman at ang dukha ay nagkakasalubong kapuwa: ang Panginoon ang May-lalang sa kanilang lahat.
3精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人却往前走,自取祸害。
3Ang mabait na tao ay nakakakita ng kasamaan at nagkukubli: nguni't dinadaanan ng musmos at nagtitiis.
4谦卑和敬畏耶和华的赏赐,就是财富、荣耀和生命。
4Ang kagantihan sa kapakumbabaan at ang pagkatakot sa Panginoon ay kayamanan, at karangalan, at buhay.
5奸诈人的道路,满布荆棘和网罗;谨慎自己的,必远离这些。
5Mga tinik at mga silo ay nangasa daan ng magdaraya: ang nagiingat ng kaniyang kaluluwa ay lalayo sa mga yaon.
6教养孩童走他当行的路,就是到老,他也不会偏离。
6Turuan mo ang bata sa daan na dapat niyang lakaran, at pagka tumanda man siya ay hindi niya hihiwalayan.
7财主管辖穷人,欠债的作债主的奴仆。
7Ang mayaman ay magpupuno sa dukha, at ang manghihiram ay alipin ng nagpapahiram.
8散播邪恶的,必收祸害;他忿怒的杖终必毁掉。
8Siyang naghahasik ng kasamaan ay aani ng kapahamakan; at ang pamalo ng kaniyang poot ay maglilikat.
9心存良善看人的,必蒙赐福;因为他把自己的食物分给穷人。
9Ang may magandang-loob na mata ay pagpapalain: sapagka't nagbibigay ng kaniyang tinapay sa dukha.
10赶走好讥笑人的,纷争就除去;争执和耻辱也必止息。
10Itaboy mo ang manglilibak, at ang pagtatalo ay maalis; Oo, ang pagkakaalit at pagduwahagi ay matitigil.
11喜爱内心洁净,嘴上有恩言的,君王要作他的朋友。
11Siyang umiibig ng kalinisan ng puso, dahil sa biyaya ng kaniyang mga labi ay magiging kaniyang kaibigan ang hari.
12耶和华的眼目护卫知识,却倾覆奸诈人的话。
12Ang mga mata ng Panginoon ay nagiingat sa maalam: nguni't kaniyang ibinabagsak ang mga salita ng taksil.
13懒惰人说:“外面有狮子,我在街上必被杀害。”
13Sinasabi ng tamad, may leon sa labas: mapapatay ako sa mga lansangan.
14淫妇的口是深坑,耶和华所恼恨的必陷在其中。
14Ang bibig ng masasamang babae ay isang malalim na lungaw: siyang nayayamot sa Panginoon ay mabubuwal doon.
15愚妄束缚孩童的心,管教的杖可以把愚妄远远驱除。
15Ang kamangmangan ay nababalot sa puso ng bata; nguni't ilalayo sa kaniya ng pamalong pangsaway.
16欺压穷人为要增加自己财富的,送礼给财主的,必致穷乏。
16Ang pumipighati sa dukha upang magpalago ng kaniyang pakinabang, at ang nagbibigay sa mayaman, ay humahangga sa pangangailangan lamang.
17待人处事需仁慈谨慎你要留心听智慧人的言语,专心领受我的知识。
17Ikiling mo ang iyong pakinig, at iyong dinggin ang mga salita ng pantas, at ihilig mo ang iyong puso sa aking kaalaman.
18如果你心里谨守,嘴唇上常常诵念这一切,自会觉得甘美。
18Sapagka't maligayang bagay kung iyong ingatan sa loob mo, kung mangatatatag na magkakasama sa iyong mga labi.
19我今日特别指教你,为要使你倚靠耶和华。
19Upang ang iyong tiwala ay malagak sa Panginoon, aking ipinakilala sa iyo sa kaarawang ito, oo, sa iyo.
20我不是曾经给你们写下(“我不是曾经给你们写下”或译:“我不是给你们写了三十条”)有关谋略和知识的事吗?
20Hindi ba ako sumulat sa iyo ng mga marilag na bagay na mga payo at kaalaman;
21要教你认识确实的真理,使你把真理回复那差派你来的人。
21Upang ipakilala sa iyo ang katunayan ng mga salitang katotohanan, upang iyong maibalik ang mga salita ng katotohanan sa kanila na nagsusugo sa iyo?
22你不可因为贫穷人穷乏,就抢夺他的东西,也不可在城门口欺压穷苦人。
22Huwag kang magnakaw sa dukha, sapagka't siya'y dukha, ni pumighati man sa nagdadalamhati sa pintuang-bayan:
23因为耶和华必为他们伸冤,抢夺他们的,耶和华也必夺取那人的性命。
23Sapagka't ipakikipaglaban ng Panginoon ang kanilang usap, at sasamsaman ng buhay yaong nagsisisamsam sa kanila.
24容易发怒的人,不要与他为友;脾气暴躁的人,不要与他来往,
24Huwag kang makipagkaibigan sa taong magagalitin; at sa mainiting tao ay huwag kang sasama:
25免得你效法他的行径,自己就陷在网罗里。
25Baka ka matuto ng kaniyang mga lakad, at magtamo ng silo sa iyong kaluluwa.
26不要替别人击掌担保,也不可为欠债的作保证人。
26Huwag kang maging isa sa kanila na nakikikamay, o sa kanila na mangananagot sa mga utang:
27如果你没有什么可以偿还,何必使人连你睡觉的床也夺去呢?
27Kung wala kang ikabayad, bakit kaniyang kukunin sa iyo ang iyong higaan?
28你的祖先立定古时的地界,你不可迁移。
28Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa, na inilagay ng iyong mga magulang.
29你见过办事能干的人吗?他必侍立在君王面前,必不会侍立在低微的人面前。
29Nakikita mo ba ang taong masipag sa kaniyang gawain? siya'y tatayo sa harap ng mga hari: hindi siya tatayo sa harap ng mga taong hamak.