聖經新譯本 (Simplified)

Tagalog 1905

Proverbs

4

1持定训诲、不偏左右孩子们,要听父亲的教训,留心学习哲理;
1Dinggin ninyo, mga anak ko, ang turo ng ama, at makinig kayo upang matuto ng kaunawaan:
2因为我授予你们的,是美好的学问,我的训诲,你们不可离弃。
2Sapagka't bibigyan ko kayo ng mabuting aral; huwag ninyong bayaan ang aking kautusan.
3我在我父亲面前还是小孩子,在我母亲面前是独一的娇儿的时候,
3Sapagka't ako'y anak sa aking ama, malumanay at bugtong sa paningin ng aking ina.
4父亲教导我,对我说:“你的心要持守我的话,你要遵守我的诫命,就可以存活;
4At tinuruan niya ako, at nagsabi sa akin: Pigilan ng iyong puso ang aking mga salita; ingatan mo ang aking mga utos, at mabuhay ka:
5要求取智慧和哲理,不可忘记,也不可偏离我口中的话。
5Magtamo ka ng karunungan, magtamo ka ng kaunawaan; huwag mong kalimutan, ni humiwalay man sa mga salita ng aking bibig:
6不可离弃智慧,智慧就必护卫你;喜爱智慧,智慧就必看顾你。
6Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya.
7智慧的开端(“智慧的开端”或译:“智慧是首要的”)是求取智慧,要用你所得的一切换取哲理。
7Karunungan ay pinaka pangulong bagay; kaya't kunin mo ang karunungan: Oo, sa lahat mong kukunin ay kunin mo ang unawa.
8你要高举智慧,智慧就必使你高升;你要怀抱智慧,智慧就必使你得尊荣。
8Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya.
9智慧必把华冠加在你头上,把荣冕赐给你。”
9Siya'y magbibigay sa iyong ulo ng pugong na biyaya: isang putong ng kagandahan ay kaniyang ibibigay sa iyo.
10我儿,你要听,并要接受我所说的,这样,你就必延年益寿。
10Dinggin mo, Oh anak ko, at iyong tanggapin ang aking mga sinasabi; at ang mga taon ng iyong buhay ay magiging marami.
11我指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
11Aking itinuro ka sa daan ng karunungan; aking pinatnubayan ka sa landas ng katuwiran.
12你行走的时候,脚步必不会受阻碍;你奔跑的时候,也不会跌倒。
12Pagka ikaw ay yumayaon hindi magigipit ang iyong mga hakbang; at kung ikaw ay tumatakbo, hindi ka matitisod.
13你要坚守教训,不可放松;要谨守教训,因为那是你的生命。
13Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.
14不可走进恶人的路径,不可踏上坏人的道路。
14Huwag kang pumasok sa landas ng masama, at huwag kang lumakad ng lakad ng mga masasamang tao.
15要躲避,不可从那里经过,要转身离去。
15Ilagan mo, huwag mong daanan; likuan mo, at magpatuloy ka.
16因为他们不行恶,就不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
16Sapagka't hindi sila nangatutulog, malibang sila'y nakagawa ng kasamaan; at ang kanilang tulog ay napapawi, malibang sila'y makapagpabuwal.
17他们吃的,是奸恶的饭;他们喝的,是强暴的酒。
17Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan.
18义人的路径却像黎明的曙光,越来越明亮,直到日午。
18Nguni't ang landas ng matuwid ay parang maliyab na liwanag, na sumisilang ng higit at higit sa sakdal na araw.
19恶人的道路幽暗,他们不知道自己因什么跌倒。
19Ang lakad ng masama ay parang kadiliman: Hindi nila nalalaman kung ano ang kanilang kinatitisuran.
20我儿,要留心听我的话,侧耳听我所说的。
20Anak ko, makinig ka sa aking mga salita; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking mga sabi.
21不可让它们离开你的眼目,要谨记在你的心中。
21Huwag mangahiwalay sa iyong mga mata; Ingatan mo sa kaibuturan ng iyong puso.
22因为得着它们就是得着生命,整个人也得着医治。
22Sapagka't buhay sa nangakakasumpong, at kagalingan sa buo nilang katawan.
23你要谨守你的心,胜过谨守一切,因为生命的泉源由此而出。
23Ingatan mo ang iyong puso ng buong sikap; sapagka't dinadaluyan ng buhay,
24你要除掉欺诈的口,远离乖谬的嘴唇。
24Ihiwalay mo sa iyo ang masamang bibig, at ang mga suwail na labi ay ilayo mo sa iyo.
25你双眼要向前正视,你的眼睛要向前直望。
25Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.
26你要谨慎你脚下的路径,你一切所行的就必稳妥。
26Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.
27不可偏左偏右,要使你的脚远离恶事。
27Huwag kang lumiko sa kanan o sa kaliwa man: ihiwalay mo ang iyong paa sa kasamaan.