聖經新譯本 (Simplified)

Tagalog 1905

Proverbs

5

1当远离淫妇
1Anak ko, pakinggan mo ang aking karunungan; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking unawa:
2好让你持守明辨的态度,你的嘴唇谨守知识。
2Upang makapagingat ka ng kabaitan, at upang ang iyong mga labi ay makapagingat ng kaalaman.
3因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
3Sapagka't ang mga labi ng masamang babae ay tumutulo ng pulot, at ang kaniyang bibig ay madulas kay sa langis:
4至终却苦似苦菫,快如两刃的剑。
4Nguni't ang kaniyang huling wakas ay mapait kay sa ahenho, matalas na parang tabak na may talim sa magkabila.
5她的脚走下死地,她的脚步踏向阴间。
5Ang kaniyang mga paa ay nagsisibaba sa kamatayan; ang kaniyang mga hakbang ay nagsisihawak sa Sheol;
6她不理会生命之路,她的路径变迁无定,自己也不知道。
6Na anopa't hindi niya nasusumpungan ang kapanatagan ng landas ng buhay; ang kaniyang mga lakad ay hindi panatag, at hindi niya nalalaman.
7孩子们,现在要听从我,不可离弃我口中的话。
7Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at huwag kayong magsihiwalay sa mga salita ng aking bibig.
8你的道路要远离她,不可走近她的家门;
8Ilayo mo ang iyong lakad sa kaniya, at huwag kang lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay:
9免得你的精力给了别人,你的年日交给了残忍的人;
9Baka mo ibigay ang iyong karangalan sa iba, at ang iyong mga taon sa mga mabagsik:
10免得外人饱享你的财物,你劳碌得来的归入别人的家。
10Baka ang mga di kilalang babae ay mapuno ng iyong kalakasan; at ang iyong mga pinagpagalan ay mapasa bahay ng kaapid;
11在你生命终结,你的肉体和身躯衰残的时候,你就悲叹,
11At ikaw ay manangis sa iyong huling wakas, pagka ang iyong laman at ang iyong katawan ay natunaw,
12说:“我为什么恨恶管教,我的心为什么轻视责备,
12At iyong sabihin, bakit ko kinayamutan ang turo, at hinamak ng aking puso ang saway:
13不听从我老师的话,也不留心听那些教导我的人。
13Ni hindi ko man sinunod ang tinig ng aking mga tagapagturo, O ikiling ko man ang aking pakinig sa kanila na mga nagturo sa akin!
14在众民的集会中,我几乎落在万劫不复之地。”
14Ako'y malapit sa lahat ng kasamaan sa gitna ng kapisanan at ng kapulungan.
15要专爱妻子你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
15Uminom ka ng tubig sa iyong sariling tipunan ng tubig, at sa nagsisiagos na tubig sa iyong sariling balon.
16你的泉源怎么可以外溢?你的河水怎么可以流在街上?
16Mananabog ba ang iyong mga bukal sa kaluwangan, at mga agos ng tubig sa mga lansangan?
17它们要独归你一人所有,不要让外人与你共享。
17Maging iyong magisa, at huwag sa di kilala na kasama mo.
18要使你的泉源蒙福,要喜悦你年轻时所娶的妻子。
18Pagpalain ang iyong bukal; at magalak ka sa asawa ng iyong kabataan.
19她像可爱的母鹿,人所喜悦的母山羊,愿她的乳房时常使你满足,愿她的爱情常常使你恋慕。
19Gaya ng maibiging usa at ng masayang usang babae, bigyan kang katiwasayan ng kaniyang dibdib sa buong panahon; at laging malugod ka sa kaniyang pagibig.
20我儿,为什么恋慕淫妇?为什么拥抱妓女的胸怀呢?
20Sapagka't bakit ka malulugod, anak ko, sa ibang babae, at yayakap sa sinapupunan ng di kilala?
21因为人的道路都在耶和华眼前,他也审察人的一切路径。
21Sapagka't ang mga lakad ng tao ay nasa harap ng mga mata ng Panginoon, at kaniyang pinapatag ang lahat niyang mga landas.
22恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪恶的绳索缠住。
22Ang sarili niyang mga kasamaan ay kukuha sa masama. At siya'y matatalian ng mga panali ng kaniyang kasalanan.
23他必因不受管教而死亡,又因自己过分愚妄而走进歧途。
23Siya'y mamamatay sa kakulangan ng turo; at sa kadahilanan ng kaniyang pagkaulol ay maliligaw siya.