1替人作保要谨慎
1Anak ko, kung ikaw ay naging mananagot sa iyong kapuwa, kung iyong ikinamay ang iyong kamay sa di kilala,
2如果你给自己口里的话缠累,给你口里的话绑住;
2Ikaw ay nasilo ng mga salita ng iyong bibig, ikaw ay nahuli ng mga salita ng iyong bibig.
3我儿,既然你落在你朋友的手中,就要这样行,好解救你自己,你要自己降卑,去恳求你的朋友。
3Gawin mo ito ngayon, anak ko, at lumigtas ka, yamang ikaw ay nahulog sa kamay ng iyong kapuwa: yumaon ka, magpakababa ka, at mangayupapa ka sa iyong kapuwa.
4不要让你的眼睛睡觉,不要容你的眼睑打盹;
4Huwag mong bigyan ng tulog ang iyong mga mata. O magpaidlip man sa iyong mga talukap-mata.
5要解救自己,像羚羊脱离猎人的手,像飞鸟脱离捕鸟人的手。
5Lumigtas ka na parang usa sa kamay ng mangangaso, at parang ibon sa kamay ng mamimitag.
6不可懒惰懒惰人哪!你去看看蚂蚁,察看它们所行的,就可得着智慧。
6Pumaroon ka sa langgam, ikaw na tamad; masdan mo ang kaniyang mga lakad at magpakapantas ka:
7蚂蚁没有元帅,没有官长,也没有统治者,
7Na bagaman walang pangulo, tagapamahala, o pinuno,
8尚且在夏天预备食物,在收割的时候积聚粮食。
8Naghahanda ng kaniyang pagkain sa taginit, at pinipisan ang kaniyang pagkain sa pagaani.
9懒惰人哪,你要睡到几时呢?你什么时候才睡醒呢?
9Hanggang kailan matutulog ka, Oh tamad? Kailan ka babangon sa iyong pagkakatulog?
10再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
10Kaunti pang pagkakatulog, kaunti pang pagkaidlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:
11你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。
11Sa gayo'y ang iyong karalitaan ay darating na parang magnanakaw, at ang iyong kasalatan na parang lalaking may sandata.
12耶和华憎恶的事无赖汉、坏人到处使用欺诈的口;
12Taong walang kabuluhan, taong masama, ay siya na lumalakad na may masamang bibig;
13他以眼传神,用脚示意,用指头指点,
13Na kumikindat ng kaniyang mga mata, na nagsasalita ng kaniyang mga paa, na nagsasalita ng kaniyang mga daliri;
14心存乖谬,图谋恶事,常常散布纷争。
14Pagdaraya ay nasa kaniyang puso, siya'y laging kumakatha ng kasamaan; siya'y naghahasik ng pagtatalo.
15因此,灾难必忽然临到,他必突然毁灭,无法挽救。
15Kaya't darating na bigla ang kaniyang kasakunaan; sa kabiglaanan ay mababasag siya, at walang kagamutan.
16耶和华恨恶的事有六样,连他心里厌恶的,共有七样,
16May anim na bagay na ipinagtatanim ng Panginoon; Oo, pito na mga kasuklamsuklam sa kaniya:
17就是高傲的眼、说谎的舌头、流无辜人血的手、
17Mga palalong mata, sinungaling na dila, at mga kamay na nagbububo ng walang salang dugo;
18图谋恶事的心、快跑行恶的脚、
18Puso na kumakatha ng mga masamang akala, mga paa na matulin sa pagtakbo sa kasamaan;
19说谎的假证人,和在弟兄中散布纷争的人。
19Sinungaling na saksi na nagsasalita ng kabulaanan, at ang naghahasik ng pagtatalo sa gitna ng magkakapatid.
20犯奸淫的必惹祸患我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的训诲。
20Anak ko, ingatan mo ang utos ng iyong ama, at huwag mong kalimutan ang kautusan ng iyong ina:
21要把它们常常系在你的心上,绑在你的颈项上。
21Ikintal mong lagi sa iyong puso, itali mo sa iyong leeg.
22你行走的时候,它们必引导你;你睡觉的时候,它们必保护你;你醒来的时候,它们必和你交谈。
22Pagka ikaw ay lumalakad, papatnubay sa iyo; pagka ikaw ay natutulog, babantay sa iyo; at pagka ikaw ay gumigising, makikipagusap sa iyo.
23因为诫命是灯,训诲是光,出于管教的责备是生命之道,
23Sapagka't ang utos ay tanglaw; at ang kautusan ay liwanag; at ang mga saway na turo ay daan ng buhay:
24能保护你远离邪恶的女人,远离妓女谄媚的舌头。
24Upang ingatan ka sa masamang babae, Sa tabil ng dila ng di kilala.
25你心里不要贪恋她的美色,也不要给她的媚眼勾引。
25Huwag mong pitahin ang kaniyang kagandahan sa iyong puso; at huwag ka mang hulihin niya ng kaniyang mga talukap-mata.
26因为妓女使人只剩一块饼,通奸的妇人猎取人宝贵的生命。
26Sapagka't dahil sa isang masamang babae ay walang naiiwan sa lalake kundi isang putol na tinapay: at hinuhuli ng mangangalunya ang mahalagang buhay.
27如果人把火藏在怀里,他的衣服怎能不烧着呢?
27Makakukuha ba ng apoy ang tao sa kaniyang sinapupunan, at hindi masusunog ang kaniyang mga suot?
28如果人在火炭上行走,他的脚怎能不灼伤呢?
28O makalalakad ba ang sinoman sa mga mainit na baga, at ang kaniyang mga paa ay hindi mapapaso?
29凡是和别人的妻子通奸的,也是这样;凡是亲近她的,都必不免受罚。
29Gayon ang sumisiping sa asawa ng kaniyang kapuwa; sinomang humipo ay hindi maaaring di parusahan.
30盗贼因饥饿偷窃充饥,人不会鄙视他。
30Hindi hinahamak ng mga tao ang magnanakaw kung siya'y nagnanakaw, upang busugin siya pagka siya'y gutom:
31但如果他被捉住,就要七倍偿还,要把他家里所有的财物都交出来。
31Nguni't kung siya'y masumpungan, isasauli niyang makapito; kaniyang ibibigay ang lahat na laman ng kaniyang bahay.
32和妇人通奸的,实在无知;行这事的,是自我毁灭。
32Siyang nagkakamit ng pangangalunya sa isang babae ay walang bait: ang gumagawa niyaon ay nagpapahamak sa kaniyang sariling kaluluwa.
33他必遭受击打,被凌辱,他的耻辱永不能涂抹。
33Mga sugat at kasiraang puri ang tatamuhin niya; at ang kaniyang kapintasan ay hindi mapapawi.
34因为嫉妒激起了丈夫的烈怒,使他在报仇的时候,必不留情。
34Sapagka't ang paninibugho ay pagiinit ng tao; at hindi siya magpapatawad sa kaarawan ng panghihiganti.
35任何赔偿,他都不接受,纵使你馈送许多礼物,他也不肯罢休。
35Hindi niya pakukundanganan ang anomang tubos; ni magpapahinga man siyang tuwa, bagaman ikaw ay magbigay ng maraming suhol.