1挪亚三子的后代(代上1:5-23)
1Nuhun oğulları Sam, Ham ve Yafetin öyküsü şudur: Tufandan sonra bunların birçok oğlu oldu.
2雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
2Yafetin oğulları: Gomer, Magog, Meday, Yâvan, Tuval, Meşek, Tiras.
3歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
3Gomerin oğulları: Aşkenaz, Rifat, Togarma.
4雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人。
4Yâvanın oğulları: Elişa, Tarşiş, Kittim, Rodanim.
5这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。
5Kıyılarda yaşayan insanların ataları bunlardır. Ülkelerinde çeşitli dillere, uluslarında çeşitli boylara bölündüler.
6含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
6Hamın oğulları: Kûş, Misrayim, Pût, Kenan.
7古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
7Kûşun oğulları: Seva, Havila, Savta, Raama, Savteka. Raamanın oğulları: Şeva, Dedan.
8古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
8Kûşun Nemrut adında bir oğlu oldu. Yiğitliğiyle yeryüzüne ün saldı.
9他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
9RABbin önünde yiğit bir avcıydı. ‹‹RABbin önünde Nemrut gibi yiğit avcı›› sözü buradan gelir.
10他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。
10İlkin Şinar topraklarında, Babil, Erek, Akat, Kalne kentlerinde krallık yaptı.
11他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
11Sonra Asura giderek Ninova, Rehovot-İr, Kalah kentlerini ve Ninovayla önemli bir kent olan Kalah arasında Reseni kurdu.
12和尼尼微与迦拉之间的利鲜,就是那大城。
13Misrayim Ludluların, Anamlıların, Lehavlıların, Naftuhluların, Patrusluların, Filistlilerin ataları olan Kasluhluların ve Kaftorluların atasıydı.
13埃及生路低人,亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
15Kenan ilk oğlu olan Sidonun babası ve Hititlerin, Yevusluların, Amorluların, Girgaşlıların, Hivlilerin, Arklıların, Sinlilerin, Arvatlıların, Semarlıların, Hamalıların atasıydı. Kenan boyları daha sonra dağıldı.
14帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
19Kenan sınırı Saydadan Gerar, Gazze, Sodom, Gomora, Adma ve Sevoyime doğru Laşaya kadar uzanıyordu.
15迦南生了长子西顿,又生赫,
20Ülkelerinde ve uluslarında çeşitli boylara ve dillere bölünen Hamoğulları bunlardı.
16以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
21Yafetin ağabeyi olan Samın da çocukları oldu. Sam bütün Ever soyunun atasıydı.
17希未人、亚基人、西尼人、
22Samın oğulları: Elam, Asur, Arpakşat, Lud, Aram.
18亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南人的宗族分散了。
23Aramın oğulları: Ûs, Hul, Geter, Maş.
19迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
24Arpakşat Şelahın babasıydı. Şelahtan Ever oldu.
20这些人都是含的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
25Everin iki oğlu oldu. Birinin adı Pelekti; çünkü yeryüzündeki insanlar onun yaşadığı dönemde bölündü. Kardeşinin adı Yoktandı.
21雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。
26Yoktan Almodatın, Şelefin, Hasarmavetin, Yerahın, Hadoramın, Uzalın, Diklanın, Ovalın, Avimaelin, Şevanın, Ofirin, Havilanın, Yovavın atasıydı. Bunların hepsi Yoktanın soyundandı. Septuaginta ‹‹Arpakşat Kenanın babasıydı, Kenan Şelahın babasıydı.››
22闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。
30Doğuda, Meşadan Sefara uzanan dağlık bölgede yaşarlardı.
23亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
31Ülkelerinde ve uluslarında çeşitli boylara ve dillere bölünen Samoğulları bunlardı.
24亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
32Tufandan sonra kayda geçen, ulus ulus, boy boy yeryüzüne yayılan bütün bu insanlar Nuh'un soyundan gelmedir.
25希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫约坍。
30他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。
31这都是闪的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
32这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。