1 神赐福挪亚,与他立约
1Tanrı, Nuhu ve oğullarını kutsayarak, ‹‹Verimli olun, çoğalıp yeryüzünü doldurun›› dedi,
2地上各样的走兽,空中各样的飞鸟,甚至地上各样爬行的动物,和海里各样的鱼类,都要对你们惊恐惧怕;这一切都已经交在你们手里了。
2‹‹Yerdeki hayvanların, gökteki kuşların tümü sizden korkup ürkecek. Yeryüzündeki bütün canlılar, denizdeki bütün balıklar sizin yönetiminize verilmiştir.
3所有活着的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,好像我把青菜赐给了你们一样。
3Bütün canlılar size yiyecek olacak. Yeşil bitkiler gibi, hepsini size veriyorum.
4唯独带着生命的肉,就是带着血的肉,你们却不可吃。
4‹‹Yalnız kanlı et yemeyeceksiniz, çünkü kan canı içerir.
5流你们的血、害你们生命的,我必向他们追偿;无论是走兽或人类,甚至各人自己的兄弟,我必要他偿命。
5Sizin de kanınız dökülürse, hakkınızı kesinlikle arayacağım. Her hayvandan hesabını soracağım. Her insandan, kardeşinin canına kıyan herkesten hakkınızı arayacağım.
6流人血的,人也必流他的血;因为 神造人,是按着他自己的形象。
6‹‹Kim insan kanı dökerse,Kendi kanı da insan tarafından dökülecektir.Çünkü Tanrı insanı kendi suretinde yarattı.
7你们要繁殖增多;要在地上滋生、增多。”
7Verimli olun, çoğalın.Yeryüzünde üreyin, artın.››
8 神告诉挪亚和与他在一起的儿子说:
8Tanrı Nuha ve oğullarına şöyle dedi:
9“看哪,我现在与你们和你们的后裔立约,
9‹‹Sizinle ve gelecek kuşaklarınızla, sizinle birlikteki bütün canlılarla -kuşlar, evcil ve yabanıl hayvanlar, gemiden çıkan bütün hayvanlarla- antlaşmamı sürdürmek istiyorum.
10并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
11Sizinle antlaşmamı sürdüreceğim: Bir daha tufanla bütün canlılar yok olmayacak. Yeryüzünü yok eden tufan bir daha olmayacak.››
11我要与你们立约:凡有生命的必不再被洪水除灭,再没有洪水来毁灭大地了。”
12Tanrı şöyle sürdürdü konuşmasını: ‹‹Sizinle ve bütün canlılarla kuşaklar boyu sonsuza dek sürecek antlaşmamın belirtisi şu olacak:
12 神说:“这就是我与你们,与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号,直到万代;
13Yayımı bulutlara yerleştireceğim ve bu, yeryüzüyle aramdaki antlaşmanın belirtisi olacak.
13我把天虹放在云彩中,作我与大地立约的记号。
14Yeryüzüne ne zaman bulut göndersem, yayım bulutların arasında ne zaman görünse,
14我使云彩遮盖大地时,天虹出现云彩中,
15sizinle ve bütün canlı varlıklarla yaptığım antlaşmayı anımsayacağım: Canlıları yok edecek bir tufan bir daha olmayacak.
15我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约:水不再成为洪水,来毁灭凡有生命的。
16Ne zaman bulutlarda yay görünse, ona bakıp yeryüzünde yaşayan bütün canlılarla yaptığım sonsuza dek geçerli antlaşmayı anımsayacağım.››
16天虹在云彩中出现,我看见了就记念我与地上一切有生命的活物,所立的永约。”
17Tanrı Nuha, ‹‹Kendimle yeryüzündeki bütün canlılar arasında sürdüreceğim antlaşmanın belirtisi budur›› dedi.
17 神对挪亚说:“这就是我与地上凡有生命的立约的记号。”
18Gemiden çıkan Nuhun oğulları Sam, Ham ve Yafet idi. Ham Kenanın babasıydı.
18挪亚的儿子挪亚的儿子,从方舟里出来的,就是闪、含、雅弗;含是迦南的父亲。
19Nuhun üç oğlu bunlardı. Yeryüzüne yayılan bütün insanlar onlardan üredi.
19这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
20Nuh çiftçiydi, ilk bağı o dikti.
20挪亚的过失挪亚作起农夫来,栽种葡萄园。
21Şarap içip sarhoş oldu, çadırının içinde çırılçıplak uzandı.
21他喝酒,喝醉了,就在帐棚里光着身子。
22Kenanın babası olan Ham babasının çıplak olduğunu görünce dışarı çıkıp iki kardeşine anlattı.
22迦南的父亲含看见了自己父亲的下体,就去告诉在外面的两个兄弟。
23Samla Yafet bir giysi alıp omuzlarına attılar, geri geri yürüyerek çıplak babalarını örttüler. Babalarını çıplak görmemek için yüzlerini öbür yana çevirdiler.
23于是,闪和雅弗二人拿了件外衣,搭在自己的肩膀上,倒退着进去,盖上他们父亲的下体;因为他们背着脸,所以没有看见他们父亲的下体。
24Nuh ayılınca küçük oğlunun ne yaptığını anlayarak,
24挪亚对儿子的咒诅与祝福挪亚酒醒以后,知道小儿子对他所作的事,
25şöyle dedi: ‹‹Kenana lanet olsun,Köleler kölesi olsun kardeşlerine.
25就说:“迦南应当受咒诅,他必给自己的兄弟,作奴仆的奴仆。”
26Övgüler olsun Samın Tanrısı RABbe,Kenan Sama kul olsun.
26又说:“耶和华,闪的 神,是应当称颂的;愿迦南作他的奴仆。
27Tanrı Yafetefö bolluk versin,Samın çadırlarında yaşasın,Kenan Yafete kul olsun.››
27愿 神使雅弗扩展,使雅弗住在闪的帐棚里;愿迦南作他的奴仆。”
28Nuh tufandan sonra üç yüz elli yıl daha yaşadı.
28挪亚逝世洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
29Toplam dokuz yüz elli yıl yaşadıktan sonra öldü.