1基督照圣经所记的复活了
1Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
2你们若持守我所传给你们的道,就必靠这福音得救,不然就是徒然相信了。
2by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
3我从前领受了又传交给你们那最要紧的,就是基督照着圣经所记的,为我们的罪死了,
3For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4又埋葬了,又照着圣经所记的,第三天复活了;
4that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5并且曾经向矶法显现,然后向十二使徒显现。
5and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
6以后又有一次向五百多个弟兄显现。他们中间大多数到现今还在,也有些已经睡了。
6Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
7以后也向雅各显现,再后又向众使徒显现,
7Then he appeared to James, then to all the apostles,
8最后也向我显现;我好像一个未到产期而生的人。
8and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
9我原是使徒中最小的,本来没有资格称为使徒,因为我曾经迫害 神的教会。
9For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
10然而靠着 神的恩典,我得以有了今天,而且他赐给我的恩典并没有落空;我比众使徒格外劳苦,其实不是我,而是 神的恩典与我同在。
10But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
11因此,不论是我,或是众使徒,我们这样传,你们也这样信了。
11Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
12死人都要复活我们既然传基督从死人中复活了,你们中间怎么有人说没有死人复活呢?
12Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
13倘若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
13But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
14如果基督没有复活,我们所传的就是枉然,你们的信也是枉然,
14If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
15我们也会被人认为是替 神作假见证的了,因为我们为 神作过见证说,他使基督复活了。如果死人没有复活, 神也就没有使基督复活了。
15Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up, if it is so that the dead are not raised.
16因为如果死人没有复活,基督也就没有复活。
16For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
17基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍在你们的罪里。
17If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
18那么,在基督里睡了的人也就灭亡了。
18Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
19如果我们在基督里只在今生有盼望,就比所有人更可怜了。
19If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
20现在基督已经从死人中复活,成为睡了的人初熟的果子。
20But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruits of those who are asleep.
21死既借着一人而来,死人复活也借着一人而来。
21For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
22在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活;
22For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
23只是各人要按着自己的次序:初熟的果子是基督,以后,在他来的时候,是那些属基督的人。
23But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s, at his coming.
24再后,末期到了的时候,基督把所有的统治者、掌权者和有能者都毁灭了,就把国度交给父 神。
24Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
25因为基督必要作王,直到 神把所有的仇敌都放在他的脚下。
25For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26最后要毁灭的仇敌就是死,
26The last enemy that will be abolished is death.
27因为经上记着说:“他使万物都服在他脚下。”既然说万物都服了他,显然那使万物服他的就不包括在内了。
27For, “He put all things in subjection under his feet.” Psalm 8:6 But when he says, “All things are put in subjection,” it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
28等到万物都服了他,那时子自己也要服那位叫万物服他的,好使 神在万有之上。
28When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
29不然,那些为死人受洗的,是为了什么呢?如果死人根本不会复活,那么为什么要为他们受洗呢?
29Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?
30我们又为什么时刻冒险呢?
30Why do we also stand in jeopardy every hour?
31弟兄们,我是天天冒死的,这是我凭着我在我们的主耶稣基督里,因你们而夸口说的。
31I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32我在以弗所和野兽搏斗,如果照着人的意思来看,那对我有什么益处呢?如果死人不会复活,“我们就吃吃喝喝吧,因为我们明天就要死了。”
32If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let us eat and drink, for tomorrow we die.” Isaiah 22:13
33你们不要自欺,“滥交朋友是会败坏品德的。”
33Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
34你们理当醒悟过来,不要犯罪,因为你们中间有人不认识 神;我说这话是要你们羞愧。
34Wake up righteously, and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
35复活的身体但有人会说:“死人怎样复活呢?要带着怎么样的身体来呢?”
35But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
36无知的人哪,你所种的若不死去,就不能生。
36You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
37你们所种的,不是那将来要长成的形体,只不过是一粒种子,也许是麦子或别的种子。
37That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
38但 神随着自己的意思给它一个形体,给每一样种子各有自己的形体。
38But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
39而且各种身体也都不一样,人有人的身体,兽有兽的身体,鸟有鸟的身体,鱼有鱼的身体。
39All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
40有天上的形体,也有地上的形体;天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
40There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
41太阳有太阳的荣光,月亮有月亮的荣光,星星有星星的荣光,而且每一颗星的荣光也都不同。
41There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
42死人复活也是这样。所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
42So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
43所种的是卑贱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是有能力的;
43It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44所种的是属血气的身体,复活的是属灵的身体。既然有属血气的身体,也会有属灵的身体。
44It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
45经上也是这样记着说:“第一个人亚当成了有生命的人,末后的亚当成了使人活的灵。”
45So also it is written, “The first man, Adam, became a living soul.” Genesis 2:7 The last Adam became a life-giving spirit.
46但那首先的不是属灵的,而是属血气的,然后才有属灵的。
46However that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
47第一个人是出于地,是属土的;第二个人是出于天。
47The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
48那属土的怎样,所有属土的也都怎样;属天的怎样,所有属天的也都怎样。
48As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49我们既然有了属土的形象,将来也必有属天的形象。
49As we have borne the image of those made of dust, let’s NU, TR read “we will” instead of “let’s” also bear the image of the heavenly.
50弟兄们,我告诉你们,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的也不能承受那不朽坏的。
50Now I say this, brothers, The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” that flesh and blood can’t inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
51我现在把一个奥秘告诉你们:我们不是都要睡觉,而是在一剎那,眨眼之间,就是号角最后一次吹响的时候,我们都要改变;因为号角要吹响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。
51Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
52
52in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
53这必朽坏的必须穿上不朽坏的,这必死的必须穿上不死的;
53For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54这必朽坏的既穿上了不朽坏的,这必死的既穿上了不死的,那时,经上的话就应验了:“胜利了!死亡已经被吞灭。
54But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.” Isaiah 25:8
55死亡啊!你的胜利在哪里?死亡啊!你的毒刺在哪里?”
55“Death, where is your sting? Hades or, Hell , where is your victory?” Hosea 13:14
56死的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
56The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57感谢 神,他借着我们的主耶稣基督,把胜利赐给我们。
57But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可动摇,常常竭力多作主工,因为知道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。
58Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.