聖經新譯本 (Simplified)

World English Bible

1 Peter

1

1问安
1Peter, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones who are living as foreigners in the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
2就是照着父 神的预知蒙拣选,借着圣灵得成圣洁,因而顺服,并且被耶稣基督的血洒过的人。愿恩惠平安多多地加给你们。
2according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, that you may obey Jesus Christ and be sprinkled with his blood: Grace to you and peace be multiplied.
3信心经过考验比金子更宝贵我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他照着自己的大怜悯,借着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有永活的盼望,
3Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy became our father again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
4可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残,为你们存留在天上的基业,
4to an incorruptible and undefiled inheritance that doesn’t fade away, reserved in Heaven for you,
5就是你们这因信蒙 神能力保守的人,得着预备在末世要显现的救恩。
5who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
6因此,你们要喜乐。然而,你们现今在各种试炼中或许暂时会难过,
6Wherein you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been put to grief in various trials,
7是要叫你们的信心经过试验,就比那被火炼过,仍会朽坏的金子更宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得着称赞、荣耀和尊贵。
7that the proof of your faith, which is more precious than gold that perishes even though it is tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ—
8你们虽然没有见过他,却爱他;现在虽然不能看见他,却信他。因此,你们就有无法形容、满有荣耀的大喜乐,
8whom not having known you love; in whom, though now you don’t see him, yet believing, you rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory—
9得到你们信心的效果,就是灵魂得救。
9receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
10论到这救恩,那预言你们要得恩典的众先知,都寻求考察过,
10Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that would come to you,
11就是把他们心里基督的灵所预先见证,关于基督要受苦难后来得荣耀,是在什么时候和怎样的情况加以考察。
11searching for who or what kind of time the Spirit of Christ, which was in them, pointed to, when he predicted the sufferings of Christ, and the glories that would follow them.
12他们蒙了启示,为这些事效力,并不是为自己,而是为你们。现在,借着传福音给你们的人,靠着从天上差来的圣灵,把这些事传给了你们;甚至天使也很想详细察看这些事。
12To them it was revealed, that not to themselves, but to you, they ministered these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into.
13你们要圣洁所以要准备好你们的心,警醒谨慎,专心盼望耶稣基督显现的时候所要带给你们的恩典。
13Therefore prepare your minds for action, be sober and set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ—
14你们既是顺服的儿女,就不要再效法从前无知的时候放纵私欲的生活。
14as children of obedience, not conforming yourselves according to your former lusts as in your ignorance,
15那召你们的既是圣洁的,你们在一切所行的事上也要圣洁。
15but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;
16因为圣经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
16because it is written, “You shall be holy; for I am holy.”
17你们既称那不偏待人、按各人行为审判的主为父,就当存敬畏的心,过你们寄居的日子;
17If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man’s work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear:
18因为知道你们得赎,脱去你们祖先传下的妄行,不是凭着能坏的金银等物,
18knowing that you were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,
19而是凭着基督的宝血,就像无瑕疵无玷污的羊羔的血。
19but with precious blood, as of a faultless and pure lamb, the blood of Christ;
20基督是在创立世界以前,是 神所预知的,却在这末后的世代才为你们显现出来。
20who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed at the end of times for your sake,
21借着他,你们信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
21who through him are believers in God, who raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
22主的道永远长存你们既因顺从真理,洁净了自己的心灵,以致能真诚地爱弟兄,就应当从清洁的心里彼此切实相爱。
22Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth through the Spirit in sincere brotherly affection, love one another from the heart fervently:
23你们得了重生,并不是由于能坏的种子,却是由于不能朽坏的,就是借着 神永活长存的道。
23having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever.
24因为“所有的人(“人”原文作“肉体”),尽都如草,他们的荣美,都像草上的花;草必枯干,花必凋谢,
24For, “All flesh is like grass, and all of man’s glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls;
25唯有主的道,永远长存。”所传给你们的福音就是这道。
25but the Lord’s word endures forever.” This is the word of Good News which was preached to you.