1问安
1Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, to the assembly of God which is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia:
2愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
2Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3患难中 神赐安慰我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他是满有怜悯的父,赐各样安慰的 神。
3Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;
4我们在一切患难中, 神都安慰我们,使我们能用他所赐的安慰,去安慰那些在各样患难中的人。
4who comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those who are in any affliction, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.
5我们既然多受基督所受的痛苦,就靠着基督多得安慰。
5For as the sufferings of Christ abound to us, even so our comfort also abounds through Christ.
6如果我们遭遇患难,那是要使你们得着安慰,得着拯救;如果我们得到安慰,也是要使你们得到安慰。这安慰使你们能够忍受我们所受那样的痛苦。
6But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation. If we are comforted, it is for your comfort, which produces in you the patient enduring of the same sufferings which we also suffer.
7我们对你们的盼望是坚定的,因为知道你们既然一同受痛苦,也必照样同得安慰。
7Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so also are you of the comfort.
8弟兄们,我们在亚西亚遭受的患难,我们很想让你们知道。那时我们受到了过于我们所能忍受的压力,甚至活下去的希望都没有了,
8For we don’t desire to have you uninformed, brothers, The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” concerning our affliction which happened to us in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, so much that we despaired even of life.
9而且断定自己是必死的了;然而,这正是要我们不倚靠自己,只倚靠那叫死人复活的 神。
9Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
10他救我们脱离了那极大的死亡,而且他还要救我们,我们希望他将来仍要救我们。
10who delivered us out of so great a death, and does deliver; on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
11请你们一同用祷告支持我们,好使许多人为着我们所蒙的恩献上感谢。这恩是借着许多人的代求而得到的。
11you also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift bestowed on us by means of many, thanks may be given by many persons on your behalf.
12保罗计划再到哥林多我们引以为荣的,就是我们处世为人,是本着 神的圣洁和真诚,不是靠着人的聪明,而是靠着 神的恩典,对你们更是这样,这是我们的良心可以作证的。
12For our boasting is this: the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God we behaved ourselves in the world, and more abundantly toward you.
13我们现在写给你们的,不外是你们可以宣读、可以明白的。
13For we write no other things to you, than what you read or even acknowledge, and I hope you will acknowledge to the end;
14正如你们对我们已经有些认识,我盼望你们可以彻底明白:在我们的主耶稣的日子,我们是你们的光荣,你们也是我们的光荣。
14as also you acknowledged us in part, that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.
15我既然有这样的信念,就打算先到你们那里,使你们再一次得到恩惠,
15In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit;
16然后经过你们那里,往马其顿去,再从马其顿回到你们中间,让你们给我送行往犹太去。
16and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.
17我这样决定,难道是反复不定吗?我所决定的,难道是体贴肉体而定,使我忽是忽非吗?
17When I therefore was thus determined, did I show fickleness? Or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the “Yes, yes” and the “No, no?”
18 神是信实的,我们向你们所传的道并不是“是”而又“非”的,
18But as God is faithful, our word toward you was not “Yes and no.”
19因为我、西拉和提摩太,在你们中间所宣扬的耶稣基督, 神的儿子,并不是“是”而又“非”的,在他总是“是”的。
19For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, by me, Silvanus, and Timothy, was not “Yes and no,” but in him is “Yes.”
20因为 神的一切应许,在基督里都是“是”的,为此我们借着他说“阿们”,使荣耀归于 神。
20For however many are the promises of God, in him is the “Yes.” Therefore also through him is the “Amen,” to the glory of God through us.
21那在基督里坚定我们和你们,又膏抹我们的,就是 神。
21Now he who establishes us with you in Christ, and anointed us, is God;
22他在我们身上盖了印,就是赐圣灵在我们心里作凭据。
22who also sealed us, and gave us the down payment of the Spirit in our hearts.
23我呼求 神给我作证,我没有再到哥林多来,是要宽容你们。
23But I call God for a witness to my soul, that I didn’t come to Corinth to spare you.
24我们并不是要辖制你们的信仰,而是要作你们的同工,使你们喜乐,因为你们在信仰上已经站稳了。
24Not that we have lordship over your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.