1问安
1Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
2愿恩惠平安,因你们确实认识 神和我们的主耶稣,多多加给你们。
2Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord,
3信徒应当追求长进 神以他神圣的能力,因着我们确实认识那位用自己的荣耀和美善呼召我们的,把一切有关生命和敬虔的事,都赐给了我们。
3seeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue;
4借着这些,他把又宝贵又极大的应许赐给了我们,好叫你们既然逃脱世上因私欲而来的败坏,就可以分享 神的本性。
4by which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.
5正因这缘故,你们要多多努力:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知识;
5Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
6有了知识,又要增添节制;有了节制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
6and in knowledge, self-control; and in self-control patience; and in patience godliness;
7有了敬虔,又要增添弟兄的爱;有了弟兄的爱,还要增添神圣的爱。
7and in godliness brotherly affection; and in brotherly affection, love.
8因为你们有了这几样,并且继续增长,就必叫你们在确实认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子。
8For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful to the knowledge of our Lord Jesus Christ.
9人若没有这几样,就是近视,简直是瞎眼的,忘记他过去的罪已经得了洁净。
9For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
10所以弟兄们,要更加努力,使你们所蒙的呼召和拣选坚定不移;你们若实行这几样,就决不会跌倒。
10Therefore, brothers, The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.
11这样,你们就得着充分的装备,可以进入我们的主和救主耶稣基督永远的国。
11For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.
12因此,你们虽然已经知道这些事,又在你们已有的真道上得到坚固,我还要时常提醒你们。
12Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.
13趁着我还在世上(“在世上”原文作“在这帐棚”)的时候,我认为应当提醒你们,使你们常常警醒,
13I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you;
14因为我知道我离世(“离世”原文作“离开这帐棚”)的时候快到了,正如我们的主耶稣基督清楚指示我的。
14knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.
15我也要努力,使你们在我去世以后,还时常追念这些事。
15Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.
16信徒和先知都为基督作见证我们从前把我们主耶稣基督的大能和降临的事告诉你们,并不是随从巧妙捏造传奇的故事,我们却是亲眼看见过他威荣的人。
16For we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
17因为他从父 神得着尊贵荣耀的时候,在极显赫的荣光中,有这样的声音对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
17For he received from God the Father honor and glory, when the voice came to him from the Majestic Glory, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.” Matthew 17:5; Mark 9:7; Luke 9:35
18这从天上发出来的声音,是我们和他同在圣山上的时候,亲自听见过的。
18We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.
19我们还有先知的话,是更确实的。你们要特别注意它,好像注意照在暗处的明灯,直到天将破晓,晨星在你们心里出现的时候。
19We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the morning star arises in your hearts:
20最要紧的,你们应当知道:圣经所有的预言,都不是先知自己的见解,
20knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
21因为预言不是出于人意的,而是人受圣灵的感动,说出从 神而来的话。
21For no prophecy ever came by the will of man: but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.