聖經新譯本 (Simplified)

World English Bible

John

7

1耶稣的弟弟也不信他
1After these things, Jesus was walking in Galilee, for he wouldn’t walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
2犹太人的住棚节快到了,
2Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was at hand.
3耶稣的弟弟就对他说:“你应当离开这里上犹太去,好让你的门徒也可以看见你所行的事;
3His brothers therefore said to him, “Depart from here, and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do.
4因为没有人想引人注目,却在暗处行事的。你既然行这些事,就应该向世人显明自己。”
4For no one does anything in secret, and himself seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.”
5原来连他的弟弟也不信他。
5For even his brothers didn’t believe in him.
6耶稣就对他们说:“我的时候还没有到,你们的时候却常常是方便的。
6Jesus therefore said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.
7世人不能恨你们,却憎恨我,因为我指证他们的行为是邪恶的。
7 The world can’t hate you, but it hates me, because I testify about it, that its works are evil.
8你们上去过节吧!我现在不上去,因为我的时机还没有成熟。”
8 You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled.”
9他说了这些话以后,仍然住在加利利。
9Having said these things to them, he stayed in Galilee.
10住棚节时在殿里教导人然而,他的弟弟上去过节以后,他也上去过节,不是公开地去,却是暗中地去。
10But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly, but as it were in secret.
11过节的时候,犹太人寻找耶稣,说:“那人在哪里呢?”
11The Jews therefore sought him at the feast, and said, “Where is he?”
12群众因他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不,他是欺骗众人的。”
12There was much murmuring among the multitudes concerning him. Some said, “He is a good man.” Others said, “Not so, but he leads the multitude astray.”
13但没有人敢公开讲论他,因为怕犹太人。
13Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews.
14节期当中,耶稣上圣殿去教导人。
14But when it was now the midst of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
15犹太人就希奇,说:“这个人没有学过,怎会通晓经书呢?”
15The Jews therefore marveled, saying, “How does this man know letters, having never been educated?”
16耶稣说:“我的教训不是我自己的,而是出于那差我来的。
16Jesus therefore answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.
17人若愿意遵行 神的旨意,就会知道这教训是出于 神,还是我凭着自己的意思说的。
17 If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself.
18那凭着自己的意思说的,是求自己的荣誉;但那寻求差他来者的荣耀的,才是真诚的人,在他里面没有不义。
18 He who speaks from himself seeks his own glory, but he who seeks the glory of him who sent him is true, and no unrighteousness is in him.
19摩西不是曾经把律法传给你们吗?你们竟然没有一个人遵行律法。你们为什么想要杀我呢?”
19 Didn’t Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill me?”
20群众回答:“你是鬼附的,谁想要杀你呢?”
20The multitude answered, “You have a demon! Who seeks to kill you?”
21耶稣说:“我行了一件事,你们都以为希奇。
21Jesus answered them, “I did one work, and you all marvel because of it.
22摩西曾经把割礼传给你们(其实割礼不是从摩西开始的,而是从列祖开始的),因此,你们在安息日也给人行割礼。
22 Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.
23如果人在安息日行割礼,为的是要遵守摩西的律法,那么我在安息日使一个人痊愈,你们就向我生气吗?
23 If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the law of Moses may not be broken, are you angry with me, because I made a man completely healthy on the Sabbath?
24不要按外貌判断人,总要公公平平地判断人。”
24 Don’t judge according to appearance, but judge righteous judgment.”
25他是基督吗?当时,有些耶路撒冷人说:“这不是他们想要杀的人吗?
25Therefore some of them of Jerusalem said, “Isn’t this he whom they seek to kill?
26你看,他还在公开地讲话,竟然没有人对他说什么,难道官长们真的认为这个人就是基督吗?
26Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Christ?
27可是我们知道这个人是从哪里来的,只是基督来的时候,没有人知道他是从哪里来的!”
27However we know where this man comes from, but when the Christ comes, no one will know where he comes from.”
28当时耶稣在殿里教导人,大声说:“你们以为认识我,也知道我从哪里来,其实我不是凭着自己的意思来的,但那差我来的是真实的,你们却不认识他。
28Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying, “You both know me, and know where I am from. I have not come of myself, but he who sent me is true, whom you don’t know.
29然而我认识他,因为我从他那里来,也是他差我来的。”
29 I know him, because I am from him, and he sent me.”
30于是他们想逮捕他,只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
30They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
31群众中有许多人信了他。他们说:“基督来的时候,他所行的神迹,能比这人所行的更多吗?”
31But of the multitude, many believed in him. They said, “When the Christ comes, he won’t do more signs than those which this man has done, will he?”
32法利赛人等想逮捕耶稣法利赛人听见群众纷纷议论这些关于耶稣的事,祭司长和法利赛人就派差役去逮捕耶稣。
32The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.
33于是耶稣说:“我跟你们在一起的时候不多了,我要回到那差我来的那里去。
33Then Jesus said, “I will be with you a little while longer, then I go to him who sent me.
34你们要寻找我,却找不着;我所在的地方,你们是不能去的。”
34 You will seek me, and won’t find me; and where I am, you can’t come.”
35犹太人彼此说:“这个人要到哪里去,使我们找不着他呢?难道他要到散居在希腊人中的犹太人那里,去教导希腊人吗?
35The Jews therefore said among themselves, “Where will this man go that we won’t find him? Will he go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
36他说‘你们要寻找我,却找不着;我所在的地方,你们是不能去的’这话,是什么意思呢?”
36What is this word that he said, ‘You will seek me, and won’t find me; and where I am, you can’t come’?
37信的人要接受圣灵节期的最后一天,就是最隆重的那一天,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝!
37Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out, “If anyone is thirsty, let him come to me and drink!
38信我的人,就像圣经所说的,从他的腹中要涌流出活水的江河来。”
38 He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.”
39他这话是指着信他的人要接受圣灵说的;那时圣灵还没有降临,因为耶稣还没有得着荣耀。
39But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, because Jesus wasn’t yet glorified.
40群众因耶稣起了纷争群众中有人听了这些话,就说:“这真是‘那位先知’!”
40Many of the multitude therefore, when they heard these words, said, “This is truly the prophet.”
41另有人说:“他是基督。”还有人说:“基督是从加利利出来的吗?
41Others said, “This is the Christ.” But some said, “What, does the Christ come out of Galilee?
42圣经不是说基督是大卫的后裔,是从大卫本乡伯利恒出来的吗?”
42Hasn’t the Scripture said that the Christ comes of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?”
43群众因为耶稣的缘故,就起了纷争。
43So there arose a division in the multitude because of him.
44他们中间有人想逮捕耶稣,只是没有人下手。
44Some of them would have arrested him, but no one laid hands on him.
45官长不信耶稣差役回到祭司长和法利赛人那里。他们就问差役:“你们为什么没有把他带来?”
45The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, “Why didn’t you bring him?”
46差役回答:“从来没有人像他这样讲话的!”
46The officers answered, “No man ever spoke like this man!”
47法利赛人说:“连你们也受了欺骗吗?
47The Pharisees therefore answered them, “You aren’t also led astray, are you?
48官长或法利赛人中间有谁是信他的呢?
48Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
49至于这群不明白律法的人,他们是可咒诅的。”
49But this multitude that doesn’t know the law is accursed.”
50他们当中有一个人,就是以前来见耶稣的尼哥德慕,对他们说:
50Nicodemus (he who came to him by night, being one of them) said to them,
51“如果不先听取人的口供,查明他所作的事,我们的律法怎能把他定罪呢?”
51“Does our law judge a man, unless it first hears from him personally and knows what he does?”
52他们回答:“你也是从加利利出来的吗?你去考查一下,就知道先知是不会从加利利兴起的。”
52They answered him, “Are you also from Galilee? Search, and see that no prophet has arisen out of Galilee.
53于是各人都回家去了。(后期抄本才加上7:53-8:11)
53Everyone went to his own house,