1差遣七十二人
1Now after these things, the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two ahead of him literally, “before his face” into every city and place, where he was about to come.
2耶稣对他们说:“庄稼多,工人少,所以你们应当求庄稼的主,派工人出去收他的庄稼。
2Then he said to them, “The harvest is indeed plentiful, but the laborers are few. Pray therefore to the Lord of the harvest, that he may send out laborers into his harvest.
3你们去吧!我差你们去,如同羊羔进入狼群。
3 Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves.
4不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋,不要在路上问候人。
4 Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way.
5无论进哪一家,先说:‘愿平安归与这家!’
5 Into whatever house you enter, first say, ‘Peace be to this house.’
6那里若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你们的平安就必临到他,不然,就归给你们。
6 If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
7你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为作工的理当得工资;不必从这家搬到那家。
7 Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don’t go from house to house.
8无论进哪一城,人若接待你们,摆上什么,就吃什么。
8 Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.
9要医治城中的病人,对他们宣讲:‘ 神的国临近你们了。’
9 Heal the sick who are therein, and tell them, ‘The Kingdom of God has come near to you.’
10无论进哪一城,人若不接待你们,你们就出来到街上,说:
10 But into whatever city you enter, and they don’t receive you, go out into its streets and say,
11‘连你们城里那粘在我们脚上的尘土,我们也要当着你们擦去。虽然这样,你们应该知道: 神的国临近了!’
11 ‘Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that the Kingdom of God has come near to you.’
12我告诉你们,当那日,所多玛所受的,比那城所受的还轻呢。
12 I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
13责备不肯悔改的城(太11:21-23)“哥拉逊啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们那里行过的神迹,如果行在推罗和西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
13 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
14在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们所受的还轻呢。
14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
15还有你,迦百农啊!你会被高举到天上吗?你必降到阴间。
15 You, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades. Hades is the lower realm of the dead, or Hell.
16听从你们的,就是听从我;弃绝你们的,就是弃绝我;弃绝我的,就是弃绝那差我来的。”
16 Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you rejects me. Whoever rejects me rejects him who sent me.”
17七十二人回来那七十二个人欢欢喜喜地回来,说:“主啊,因你的名,连鬼也服了我们。”
17The seventy returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”
18耶稣说:“我看见撒但,像闪电一样从天坠落。
18He said to them, “I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
19我已经给你们权柄,去践踏蛇和蝎子,胜过仇敌的一切能力。绝对没有什么能伤害你们了。
19 Behold, I give you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will in any way hurt you.
20然而不要因为鬼服了你们就欢喜,却要因为你们的名字记录在天上而欢喜。”
20 Nevertheless, don’t rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
21耶稣欢乐赞美天父(太11:25-27,13:16-17)就在这时候,耶稣因圣灵而欢乐,说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。父啊,是的,这就是你的美意。
21In that same hour Jesus rejoiced in the Holy Spirit, and said, “I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding, and revealed them to little children. Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.”
22我父已经把一切交给我;除了父没有人知道子是谁,除了子和子所愿意启示的人,也没有人知道父是谁。”
22Turning to the disciples, he said, “All things have been delivered to me by my Father. No one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whomever the Son desires to reveal him.”
23耶稣转过身来,悄悄地对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛有福了!
23Turning to the disciples, he said privately, “Blessed are the eyes which see the things that you see,
24我告诉你们,曾经有许多先知和君王,想看你们所看见的,却没有看到;想听你们所听见的,却没有听到。”
24 for I tell you that many prophets and kings desired to see the things which you see, and didn’t see them, and to hear the things which you hear, and didn’t hear them.”
25好撒玛利亚人的比喻(太22:34-40;可12:28-31)有一个律法师起来试探耶稣,说:“老师,我应该作什么,才可以承受永生呢?”
25Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
26耶稣对他说:“律法上写的是什么?你怎么念的呢?”
26He said to him, “What is written in the law? How do you read it?”
27他回答:“你要全心、全性、全力、全意爱主你的 神,并且要爱邻舍如同自己。”
27He answered, “You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind; Deuteronomy 6:5 and your neighbor as yourself.” Leviticus 19:18
28耶稣说:“你答得对,你这样行,就必得生命。”
28He said to him, “You have answered correctly. Do this, and you will live.”
29那人想证明自己有理,就对耶稣说:“谁是我的邻舍呢?”
29But he, desiring to justify himself, asked Jesus, “Who is my neighbor?”
30耶稣回答:“有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中。他们剥去他的衣服,把他打得半死,撇下他一个人就走了。
30Jesus answered, “A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.
31正好有一个祭司,从那条路下来,看见他,就从旁边走过去了。
31 By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side.
32又有一个利未人,来到那里,看见他,也照样从旁边走过去了。
32 In the same way a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.
33只有一个撒玛利亚人,旅行来到他那里,看见了,就动了怜悯的心,
33 But a certain Samaritan, as he traveled, came where he was. When he saw him, he was moved with compassion,
34上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,把他扶上自己的牲口,带他到客店里照顾他。
34 came to him, and bound up his wounds, pouring on oil and wine. He set him on his own animal, and brought him to an inn, and took care of him.
35第二天,他拿出两个银币交给店主,说:‘请你照顾他,额外的开支,我回来的时候必还给你。’
35 On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, ‘Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.’
36你想,这三个人,谁是那个落在强盗手中的人的邻舍呢?”
36 Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?”
37他说:“是那怜悯他的。”耶稣说:“你去,照样作吧。”
37He said, “He who showed mercy on him.” Then Jesus said to him, “Go and do likewise.”
38马大和马利亚他们走路的时候,耶稣进了一个村庄。有一个名叫马大的女人,接他到家里。
38It happened as they went on their way, he entered into a certain village, and a certain woman named Martha received him into her house.
39她有一个妹妹,名叫马利亚,坐在主的脚前听道。
39She had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet, and heard his word.
40马大被许多要作的事,弄得心烦意乱,就上前来,说:“主啊,我妹妹让我一个人侍候,你不理吗?请吩咐她来帮助我。”
40But Martha was distracted with much serving, and she came up to him, and said, “Lord, don’t you care that my sister left me to serve alone? Ask her therefore to help me.”
41主回答她:“马大,马大,你为许多事操心忙碌,
41Jesus answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
42但是最需要的只有一件,马利亚已经选择了那上好的分,是不能从她夺去的。”
42 but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.”