1祈求就必得着(太6:9-13,7:7-11)
1It happened, that when he finished praying in a certain place, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”
2耶稣说:“你们祷告的时候,要说:‘父啊,愿你的名被尊为圣,愿你的国降临(有些抄本在此有“愿你的旨意行在地上,如同行在天上”一句);
2He said to them, “When you pray, say, ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy. May your Kingdom come. May your will be done on earth, as it is in heaven.
3我们需用的食物,求你每天赐给我们;
3 Give us day by day our daily bread.
4赦免我们的罪,因为我们也饶恕所有亏负我们的人;不要让我们陷入试探(有些抄本在此有“救我们脱离那恶者”一句)。’”
4 Forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.’”
5耶稣又对他们说:“你们当中,谁有朋友半夜去找他,说:‘请你借给我三个饼,
5He said to them, “Which of you, if you go to a friend at midnight, and tell him, ‘Friend, lend me three loaves of bread,
6因为我有一个朋友旅行来到我这里,我没有什么可以招待他。’
6 for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’
7而他却在里面回答:‘不要麻烦我,门已经关好了,孩子也跟我在床上了,我不能起来拿给你。’
7 and he from within will answer and say, ‘Don’t bother me. The door is now shut, and my children are with me in bed. I can’t get up and give it to you’?
8我告诉你们,即使不因为他是朋友而起来给他,也会因为他厚颜地直求,而起来照他所需要的给他。
8 I tell you, although he will not rise and give it to him because he is his friend, yet because of his persistence, he will get up and give him as many as he needs.
9我又告诉你们,你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
9 “I tell you, keep asking, and it will be given you. Keep seeking, and you will find. Keep knocking, and it will be opened to you.
10因为所有祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
10 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
11你们中间作父亲的,哪有儿子求鱼,反拿蛇给他呢?
11 “Which of you fathers, if your son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, he won’t give him a snake instead of a fish, will he?
12或求鸡蛋,反给他蝎子呢?
12 Or if he asks for an egg, he won’t give him a scorpion, will he?
13你们虽然不好,尚且知道把好东西给自己的儿女,何况天父,岂不更把圣灵赐给求他的人吗?”
13 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him?”
14耶稣靠 神的能力赶鬼(太12:22-30;可3:22-27)耶稣赶出一个哑巴鬼,鬼既出去,哑巴就说起话来,众人都希奇。
14He was casting out a demon, and it was mute. It happened, when the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudes marveled.
15有人说:“他靠鬼王别西卜赶鬼。”
15But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons.”
16又有人试探他,向他求一个从天上来的神迹。
16Others, testing him, sought from him a sign from heaven.
17耶稣知道他们的心意,就对他们说:“如果一个国家自相纷争,就必定荒凉;如果一个家庭自相为敌,就必然败落。
17But he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls.
18如果撒但自相纷争,他的国怎能站立得住呢?你们说我靠别西卜赶鬼,
18 If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
19我若靠别西卜赶鬼,你们的子孙赶鬼又靠谁呢?因此,他们必要作你们的审判官。
19 But if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your children cast them out? Therefore will they be your judges.
20我若靠 神的能力赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
20 But if I by the finger of God cast out demons, then the Kingdom of God has come to you.
21一个壮汉拿着武器,看守自己的家园,他的家财就平安无事。
21 “When the strong man, fully armed, guards his own dwelling, his goods are safe.
22但是一个比他更强的人来了,胜过了他,夺去他所倚靠的武器,就把他的家财当作掠物分了。
22 But when someone stronger attacks him and overcomes him, he takes from him his whole armor in which he trusted, and divides his spoils.
23不站在我这一边的就是反对我的;不跟从一起收聚的就是分散的。
23 “He that is not with me is against me. He who doesn’t gather with me scatters.
24污灵去而复返的教训(太12:43-45)“一个污灵离开了一个人,走遍干旱之地,寻找栖身的地方,却没有找到,就说:‘我要回到我从前离开了的那房子。’
24 The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest, and finding none, he says, ‘I will turn back to my house from which I came out.’
25到了之后,看见里面已经打扫干净,粉饰好了,
25 When he returns, he finds it swept and put in order.
26他就去带了另外七个比自己更恶的污灵来,进去住在那里;那人后来的情况,比以前更坏了。”
26 Then he goes, and takes seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first.”
27约拿的神迹(太12:39-42)耶稣正说这些话的时候,群众中有一个女人高声对他说:“怀你胎的和哺养你的有福了!”
27It came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice, and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts which nursed you!”
28他说:“是的,却还不如听 神的道而遵守的人有福。”
28But he said, “On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it.”
29众人聚集的时候,耶稣就说:“这世代是个邪恶的世代。这世代寻求神迹,可是除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们了。
29When the multitudes were gathering together to him, he began to say, “This is an evil generation. It seeks after a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah, the prophet.
30约拿怎样成了尼尼微人的神迹,人子也照样成为这个世代的神迹。
30 For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation.
31审判的时候,南方的女王要和这世代的人一同起来,她要定他们的罪,因为她从地极来到,要听所罗门智慧的话。你看,这里有一位是比所罗门更大的。
31 The Queen of the South will rise up in the judgment with the men of this generation, and will condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, one greater than Solomon is here.
32审判的时候,尼尼微人要和这世代的人一同起来,他们要定这个世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。你看,这里有一位是比约拿更大的。
32 The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it: for they repented at the preaching of Jonah, and behold, one greater than Jonah is here.
33里面的光(太5:15,6:22-23)“没有人点了灯,把它放在地窖里,或量器底下,却放在灯台上,叫进来的人看得见光。
33 “No one, when he has lit a lamp, puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, that those who come in may see the light.
34你的眼睛就是你身体的灯,你的眼睛健全,全身就明亮;如果不健全,全身就黑暗。
34 The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is evil, your body also is full of darkness.
35所以要谨慎,免得你里面的光黑暗了。
35 Therefore see whether the light that is in you isn’t darkness.
36你若全身明亮,没有一点黑暗,你就完全明亮,好像明亮的灯光照你一样。”
36 If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light.”
37法利赛人和律法师有祸了(太23:1-36;可12:38-40)耶稣说话的时候,有一个法利赛人请耶稣和他一起吃饭;他就进去坐席。
37Now as he spoke, a certain Pharisee asked him to dine with him. He went in, and sat at the table.
38这个法利赛人见耶稣吃饭之前不洗手,觉得奇怪。
38When the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed himself before dinner.
39主对他说:“你们法利赛人把杯盘的外面洗净,但你们里面却充满了抢夺和邪恶。
39The Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inward part is full of extortion and wickedness.
40无知的人哪,那造外面的,不也造里面吗?
40 You foolish ones, didn’t he who made the outside make the inside also?
41只要把里面的施舍出去,你们的一切就都洁净了。
41 But give for gifts to the needy those things which are within, and behold, all things will be clean to you.
42然而你们法利赛人有祸了!因为你们把薄荷、茴香和各样菜蔬献上十分之一,却把公义和爱 神的事疏忽了;这些是你们应当作的,但其他的也不可疏忽。
42 But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and the love of God. You ought to have done these, and not to have left the other undone.
43你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的高位和人在巿中心的问安。
43 Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues, and the greetings in the marketplaces.
44你们有祸了!因为你们好像不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。”
44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don’t know it.”
45律法师中有一个回答他:“老师,你这样说,把我们也侮辱了!”
45One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying this you insult us also.”
46耶稣说:“你们律法师也有祸了,因为你们把难担的担子叫人担,自己连一个指头也不动。
46He said, “Woe to you lawyers also! For you load men with burdens that are difficult to carry, and you yourselves won’t even lift one finger to help carry those burdens.
47你们有祸了!因为你们修造先知的坟墓,而那些先知正是你们祖先所杀的,
47 Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
48这样,你们就成了证人,对你们祖先的作为表示同意;他们杀害先知,你们修造先知的坟墓。
48 So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs.
49所以, 神的智慧说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要迫害,
49 Therefore also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles; and some of them they will kill and persecute,
50为要使创世以来众先知所流的血,从亚伯的血起,直到在祭坛和圣所之间受害的撒迦利亚的血为止,都向这一代追讨。’是的,我告诉你们,都要向这一代追讨。
50 that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
51
51 from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary.’ Yes, I tell you, it will be required of this generation.
52你们律法师有祸了!因为你们拿去知识的钥匙,自己不进去,又阻止要进去的人。”
52 Woe to you lawyers! For you took away the key of knowledge. You didn’t enter in yourselves, and those who were entering in, you hindered.”
53耶稣从那里出来,经学家和法利赛人非常敌视他,质问他很多问题,
53As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him;
54等机会从他的口中找把柄。
54lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.