聖經新譯本 (Simplified)

World English Bible

Luke

12

1提防法利赛人的酵(太10:26-27)
1Meanwhile, when a multitude of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all, “Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
2没有什么掩盖的事不被揭露,也没有什么隐藏的事不被人知道。
2 But there is nothing covered up, that will not be revealed, nor hidden, that will not be known.
3所以,你们在暗处所说的,必在明处被人听见;在内室附耳所谈的,必在房顶上宣扬出来。
3 Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner rooms will be proclaimed on the housetops.
4应该怕谁(太10:28-31)“我的朋友,我告诉你们,那杀身体以后不能再作什么的,不要怕他们。
4 “I tell you, my friends, don’t be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
5我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀身体以后,有权把人投入地狱里的;我告诉你们,应当怕他。
5 But I will warn you whom you should fear. Fear him, who after he has killed, has power to cast into Gehenna. Yes, I tell you, fear him.
6五只麻雀,不是卖两个大钱吗?但在 神面前,一只也不被忘记。
6 “Aren’t five sparrows sold for two assaria coins ? Not one of them is forgotten by God.
7甚至你们的头发都一一数过了。不要怕,你们比许多麻雀贵重得多呢。
7 But the very hairs of your head are all numbered. Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.
8要在人面前承认主(太10:32-33)“我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在 神的使者面前也承认他;
8 “I tell you, everyone who confesses me before men, him will the Son of Man also confess before the angels of God;
9在人面前不认我的,我在 神的使者面前也不认他。
9 but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God.
10凡说话得罪人子的,还可以赦免;但亵渎圣灵的,必不得赦免。
10 Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.
11人把你们拉到会堂、官长和当权者的面前,你们不要思虑怎样申辩或说什么话。
11 When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, don’t be anxious how or what you will answer, or what you will say;
12到了时候,圣灵必把当说的话教导你们。”
12 for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”
13无知富翁的比喻群众中有一个人对耶稣说:“老师,请吩咐我的兄弟和我分家业。”
13One of the multitude said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
14耶稣说:“你这个人,谁立我作你们的审判官和分家业的人呢?”
14But he said to him, “Man, who made me a judge or an arbitrator over you?”
15于是他对众人说:“你们要谨慎,远离一切贪心,因为人的生命并不在于家道丰富。”
15He said to them, “Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man’s life doesn’t consist of the abundance of the things which he possesses.”
16就对他们讲了一个比喻,说:“有一个富翁的田地丰收。
16He spoke a parable to them, saying, “The ground of a certain rich man brought forth abundantly.
17他自己心里说:‘怎么办呢?因为我没有足够的地方收藏出产了!’
17 He reasoned within himself, saying, ‘What will I do, because I don’t have room to store my crops?’
18又说:‘我要这样办:我要拆掉这些仓房,建造更大的,好在那里收藏我的一切粮食和货物。
18 He said, ‘This is what I will do. I will pull down my barns, and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
19然后,我要对我的灵魂说:灵魂啊,你拥有许多好东西,足够多年享用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
19 I will tell my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, be merry.”’
20 神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你拥有的就要取去你的灵魂,你所预备的要归给谁呢?’
20 “But God said to him, ‘You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?’
21凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
21 So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
22不要忧虑,积财于天(太6:19-21、25-33)耶稣又对门徒说:“所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,也不要为身体忧虑穿什么。
22He said to his disciples, “Therefore I tell you, don’t be anxious for your life, what you will eat, nor yet for your body, what you will wear.
23因为生命比饮食重要,身体比衣服重要。
23 Life is more than food, and the body is more than clothing.
24你们想想乌鸦:它们不种也不收,无仓又无库, 神尚且养活它们;你们比飞鸟贵重得多了。
24 Consider the ravens: they don’t sow, they don’t reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds!
25你们中间谁能用忧虑使自己的寿命延长一刻呢?
25 Which of you by being anxious can add a cubit to his height?
26既然连这极小的事都不能作,为什么还忧虑其他的事呢?
26 If then you aren’t able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
27你们想想百合花,怎样不劳苦,也不纺织。但我告诉你们,就是所罗门最荣华的时候所穿的,也比不上这花中的一朵呢。
27 Consider the lilies, how they grow. They don’t toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
28小信的人哪,田野的草,今天还在,明天就投进炉里, 神尚且这样给它装饰,何况你们呢?
28 But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists, and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith?
29你们不要求吃什么,喝什么,也不要忧虑,
29 Don’t seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.
30因为这一切都是世上不信的人所寻求的。你们的父原知道你们需要这一切。
30 For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.
31你们只管求他的国,这些东西都必加给你们。
31 But seek God’s Kingdom, and all these things will be added to you.
32你们这小群,不要怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
32 Don’t be afraid, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the Kingdom.
33当变卖你们所有的施舍给人,为自己制造不朽坏的钱囊,积蓄用不尽的财宝在天上,就是贼不能近、虫不能蛀的地方。
33 Sell that which you have, and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which don’t grow old, a treasure in the heavens that doesn’t fail, where no thief approaches, neither moth destroys.
34因为你们的财宝在哪里,你们的心也在哪里。
34 For where your treasure is, there will your heart be also.
35忠心的仆人有福了(太24:45-51;可13:33-37)“你们的腰当束起来,灯也该点着,
35 “Let your waist be dressed and your lamps burning.
36像等候自己的主人从婚筵回来一样,好叫你们在主人回来敲门时,立刻给他开门。
36 Be like men watching for their lord, when he returns from the marriage feast; that, when he comes and knocks, they may immediately open to him.
37主人来到了,看见仆人警醒,这些仆人就有福了。我实在告诉你们,主人必亲自束腰,招待他们吃饭,进前来侍候他们。
37 Blessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you, that he will dress himself, and make them recline, and will come and serve them.
38主人也许半夜之前,或天亮之前回来,看见他们这样,这些仆人就有福了。
38 They will be blessed if he comes in the second or third watch, and finds them so.
39你们都知道,家主若晓得窃贼什么时候来,就不会让他摸进屋里。
39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not allowed his house to be broken into.
40你们也要准备妥当,因为在想不到的时候,人子就来了。”
40 Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you don’t expect him.”
41彼得说:“主啊,你说这比喻,是为我们还是为众人呢?”
41Peter said to him, “Lord, are you telling this parable to us, or to everybody?”
42主说:“谁是那忠心精明的管家,被主人指派管理家里的仆人,按时分粮呢?
42The Lord said, “Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times?
43主人来到的时候,看见他这样作,那仆人就有福了。
43 Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
44我实在告诉你们,主人要指派他管理主人的一切财产。
44 Truly I tell you, that he will set him over all that he has.
45如果那仆人心里说:‘我的主人不会那么快回来’,就动手打其他的仆人使女,并且吃喝醉酒;
45 But if that servant says in his heart, ‘My lord delays his coming,’ and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken,
46在他想不到的日子、不知道的时间,那仆人的主人要来,严厉地处罚他,使他和不信的人同在一起。
46 then the lord of that servant will come in a day when he isn’t expecting him, and in an hour that he doesn’t know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.
47那仆人知道主人的意思,却不预备,也不照他的意思行,必多受责打;
47 That servant, who knew his lord’s will, and didn’t prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,
48但那不知道的,虽然作了该受责打的事,也必少受责打。多给谁就向谁多取,多托谁就向谁多要。
48 but he who didn’t know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few stripes. To whomever much is given, of him will much be required; and to whom much was entrusted, of him more will be asked.
49将引起纷争(太10:34-36)“我来要把火投在地上,如果烧了起来,那是我所愿意的。
49 “I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.
50我有应当受的洗,我是多么迫切地期待这事完成。
50 But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am until it is accomplished!
51你们以为我来是要地上有和平吗?不是的,我告诉你们,是要有纷争。
51 Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.
52从今以后,一家五口将起纷争,三个反对两个,两个反对三个。
52 For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
53他们将起纷争:父亲反对儿子,儿子反对父亲,母亲反对女儿,女儿反对母亲,婆婆反对媳妇,媳妇反对婆婆。”
53 They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law.”
54当晓得分辨和判断(太16:2-3)耶稣又对众人说:“你们一看见西边有云彩升起来,就说:‘要下大雨’,果然这样;
54 He said to the multitudes also, “When you see a cloud rising from the west, immediately you say, ‘A shower is coming,’ and so it happens.
55起了南风,就说:‘天要热了’,也果然这样。
55 When a south wind blows, you say, ‘There will be a scorching heat,’ and it happens.
56伪君子啊!你们知道分辨天地的气象,怎么不知道分辨这个时代呢?
56 You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don’t interpret this time?
57“你们为什么自己不能判断什么是对的呢?
57 Why don’t you judge for yourselves what is right?
58你和你的对头去见官长,还在路上的时候,应当尽力向他求和,免得他把你拉到法官面前,法官把你交给差役,差役把你关在监里。
58 For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
59我告诉你,除非你还清最后的一个小钱,否则决不能从那里出来。”
59 I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny.