聖經新譯本 (Simplified)

World English Bible

Luke

13

1若不悔改都要灭亡
1Now there were some present at the same time who told him about the Galileans, whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
2他回答:“你们以为这些加利利人比其他的加利利人更有罪,才这样受害吗?
2Jesus answered them, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered such things?
3不是的,我告诉你们,你们若不悔改,都要这样灭亡。
3 I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way.
4你们以为从前西罗亚楼倒塌的时候,压死的那十八个人,比一切在耶路撒冷的居民更有罪吗?
4 Or those eighteen, on whom the tower in Siloam fell, and killed them; do you think that they were worse offenders than all the men who dwell in Jerusalem?
5不是的,我告诉你们,你们若不悔改,也都要这样灭亡。”
5 I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way.”
6不结果的无花果树耶稣讲了这样一个比喻:“有一个人把一棵无花果树栽在自己的葡萄园里。他来到树那里找果子,却找不到。
6He spoke this parable. “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none.
7他对管园的说:‘你看,这三年,我来到这棵无花果树那里找果子,却找不到,把它砍了吧!何必白占地土呢?’
7 He said to the vine dresser, ‘Behold, these three years I have come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down. Why does it waste the soil?’
8管园的说:‘主人,今年且留着它,等我把周围的泥土挖松,加上肥料;
8 He answered, ‘Lord, leave it alone this year also, until I dig around it, and fertilize it.
9以后结果子就罢,不然,再把它砍了。’”
9 If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.’”
10在安息日治好病人安息日的时候,耶稣在会堂里教导人。
10He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.
11有一个女人被邪灵附着,病了十八年,弯腰曲背,完全直不起来。
11Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over, and could in no way straighten herself up.
12耶稣看见了,就叫她过来,对她说:“妇人,你脱离这疾病了。”
12When Jesus saw her, he called her, and said to her, “Woman, you are freed from your infirmity.”
13耶稣用双手按在她身上,她立刻直起腰来,颂赞 神。
13He laid his hands on her, and immediately she stood up straight, and glorified God.
14会堂的主管,因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对群众说:“有六天是应当作工的,你们可以在这六天里来求医,但在安息日却不可以。”
14The ruler of the synagogue, being indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the multitude, “There are six days in which men ought to work. Therefore come on those days and be healed, and not on the Sabbath day!”
15主说:“伪君子啊,你们哪一个人在安息日,不从槽那里解开牛、驴,牵去喝水呢?
15Therefore the Lord answered him, “You hypocrites! Doesn’t each one of you free his ox or his donkey from the stall on the Sabbath, and lead him away to water?
16何况这个女人是亚伯拉罕的后裔,已经被撒但捆绑了十八年,不应当在安息日解开她的捆绑吗?”
16 Ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan had bound eighteen long years, be freed from this bondage on the Sabbath day?”
17他说完了这些话,那些与他为敌的人都惭愧;群众却都因他所行一切荣耀的事欢喜。
17As he said these things, all his adversaries were disappointed, and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.
18芥菜种和面酵的比喻(太13:31-33;可4:30-32)耶稣说:“ 神的国好像什么呢?我要把它比作什么呢?
18He said, “What is the Kingdom of God like? To what shall I compare it?
19它好像一粒芥菜种,人拿去种在自己的园子里。它长大了,成为一棵树,甚至天空的飞鸟也在它的枝头搭窝。”
19 It is like a grain of mustard seed, which a man took, and put in his own garden. It grew, and became a large tree, and the birds of the sky lodged in its branches.”
20他又说:“我要把 神的国比作什么呢?
20 Again he said, “To what shall I compare the Kingdom of God?
21它好像面酵,女人拿去放在三斗面里,直到全团发起来。”
21 It is like yeast, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.”
22当进窄门(太7:13-14、21-23)耶稣经过各城各乡,往耶路撒冷去,沿途教导人。
22He went on his way through cities and villages, teaching, and traveling on to Jerusalem.
23有一个人问他:“主啊,是不是只有很少的人得救呢?”他对众人说:
23One said to him, “Lord, are they few who are saved?” He said to them,
24“你们应当竭力进窄门!我告诉你们,将来许多人要进去,却是不能。
24 “Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in, and will not be able.
25等到家主起来关上门,你们站在门外叩门说:‘主啊,给我们开门!’他要回答你们:‘我不知道你们是从哪里来的。’
25 When once the master of the house has risen up, and has shut the door, and you begin to stand outside, and to knock at the door, saying, ‘Lord, Lord, open to us!’ then he will answer and tell you, ‘I don’t know you or where you come from.’
26那时,你们要说:‘我们在你面前吃过喝过,你也在我们街上教导过人。’
26 Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’
27他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是从哪里来的;你们所有作恶的人,离开我去吧!’
27 He will say, ‘I tell you, I don’t know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.’
28当你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都在 神的国里的时候,你们却被赶到外面去,在那里必要哀哭切齿。
28 There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets, in the Kingdom of God, and yourselves being thrown outside.
29从东从南,从西从北,将有人来,在 神的国里吃饭。
29 They will come from the east, west, north, and south, and will sit down in the Kingdom of God.
30在后的将要在前,在前的将要在后。”
30 Behold, there are some who are last who will be first, and there are some who are first who will be last.”
31为耶路撒冷叹息(太23:37-39。参路19:41)就在那时候,有几个法利赛人来对耶稣说:“你离开这里走吧!因为希律想要杀你。”
31On that same day, some Pharisees came, saying to him, “Get out of here, and go away, for Herod wants to kill you.”
32他说:“你们去告诉那个狐狸,今天明天我赶鬼医病,第三天我的事就完成了。
32He said to them, “Go and tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I complete my mission.
33然而,今天明天后天,我必须前行,因为先知不能在耶路撒冷以外丧命。
33 Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can’t be that a prophet perish outside of Jerusalem.’
34耶路撒冷啊,耶路撒冷,你杀害先知,又用石头把奉派到你那里的人打死。我多次想招聚你的儿女,好像母鸡招聚小鸡到翅膀底下,只是你们不愿意。
34 “Jerusalem, Jerusalem, that kills the prophets, and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her own brood under her wings, and you refused!
35你看,你们的家必成为荒场留给你们。我告诉你们,从今以后,你们一定见不到我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’”
35 Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”