聖經新譯本 (Simplified)

World English Bible

Luke

18

1寡妇与法官的比喻
1He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
2他说:“某城里有一个法官,不惧怕 神,也不尊敬人。
2saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God, and didn’t respect man.
3那城里有一个寡妇,常常来到他那里,说:‘求你给我伸冤,使我脱离我的对头!’
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
4他多次不肯,后来心里说:‘我虽然不惧怕 神,也不尊敬人,
4 He wouldn’t for a while, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God, nor respect man,
5只是因为这寡妇常常来麻烦我,就给她伸冤吧,免得她不断地来缠扰我。’”
5 yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
6主说:“你们听听这不义的法官所说的话吧。
6The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
7难道 神不会为昼夜呼吁他的选民伸冤吗?难道 神会耽误他们吗?
7 Won’t God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
8我告诉你们,他要快快地给他们伸冤。然而人子来的时候,在世上找得到这种信心吗?”
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
9税吏和法利赛人的祷告耶稣向那些自恃为义、轻视别人的人,讲了这个比喻:
9He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.
10“有两个人上圣殿去祈祷,一个是法利赛人,一个是税吏。
10 “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
11法利赛人站着,祷告给自己听,这样说:‘ 神啊,我感谢你,我不像别人,勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
11 The Pharisee stood and prayed to himself like this: ‘God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortioners, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
12我一个礼拜禁食两次,我的一切收入都奉献十分之一。’
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
13税吏却远远站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说:‘ 神啊,可怜我这个罪人!’
13 But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
14我告诉你们,这个人回去,比那个倒算为义了。因为高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
15让小孩子到我这里来(太19:13-15;可10:13-16)有人抱着婴孩到耶稣面前,要他抚摩他们。门徒看见了,就责备那些人。
15They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
16耶稣却叫他们过来,说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为 神的国正属于这样的人。
16Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for the Kingdom of God belongs to such as these.
17我实在告诉你们,凡不像小孩子一样接受 神的国的,决不能进去。”
17 Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it.”
18有钱的人难进 神的国(太19:16-29;可10:17-30)有一个官长问耶稣:“良善的老师,我当作什么,才可以承受永生?”
18A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
19耶稣对他说:“你为什么称我是良善的呢?除了 神一位以外,没有良善的。
19Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one—God.
20诫命你是知道的:不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假证供,当孝敬父母。”
20 You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”
21他说:“这一切我从小都遵守了。”
21He said, “I have observed all these things from my youth up.”
22耶稣听了,就告诉他:“你还缺少一件,应当变卖你一切所有的,分给穷人,你就必定有财宝在天上,而且你还要来跟从我。”
22When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me.”
23他听见这话,非常忧愁,因为他十分富有。
23But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
24耶稣见他这样,就说:“富有的人要进 神的国,是多么难哪!
24Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!
25骆驼穿过针眼,比有钱的人进 神的国还容易呢。”
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God.”
26听见的人说:“这样,谁可以得救呢?”
26Those who heard it said, “Then who can be saved?”
27耶稣说:“人所不能的,在 神却是可能的。”
27But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
28彼得说:“你看,我们已舍弃自己所有的,跟从你了!”
28Peter said, “Look, we have left everything, and followed you.”
29耶稣说:“我实在告诉你们,人为 神的国撇下房屋、妻子、弟兄、父母或儿女,
29He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the Kingdom of God’s sake,
30没有不在今世得许多倍,来世得永生的。”
30 who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.”
31第三次预言受难及复活(太20:17-19;可10:32-34)耶稣把十二门徒带到一边,对他们说:“我们现在上耶路撒冷去,先知所写的一切,都要成就在人子身上。
31He took the twelve aside, and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
32他要被交给外族人,受戏弄,被凌辱,他们要向他吐唾沫,
32 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
33鞭打他,杀害他;第三日他要复活。”
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
34这些话的含义对门徒是隐藏的。他们听了,一点也不明白,不知道他说的是什么。
34They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
35治好瞎眼的人(太20:29-34;可10:46-52)耶稣走近耶利哥的时候,有一个瞎眼的人坐在路旁讨饭,
35It happened, as he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
36他听见人群经过,就问是什么事。
36Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
37别人告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
37They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
38他就喊叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
38He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
39在前头走的人责备他,叫他不要出声;但他越发喊叫:“大卫的子孙,可怜我吧!”
39Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
40耶稣站住,吩咐领他过来。等他走近,就问他:
40Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
41“你要我为你作什么?”他说:“主啊,叫我能看见!”
41 “What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
42耶稣说:“你就看见吧!你的信使你痊愈了。”
42Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
43他立刻看见了,就跟随耶稣,颂赞 神。众人看见这事,也赞美 神。
43Immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.