聖經新譯本 (Simplified)

World English Bible

Luke

20

1质问耶稣凭什么权柄作事(太21:23-27;可11:27-33)
1It happened on one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the Good News, that the priests and scribes came to him with the elders.
2对他说:“告诉我们,你凭着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁?”
2They asked him, “Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?”
3他回答他们:“我也要问你们一句话,你们告诉我:
3He answered them, “I also will ask you one question. Tell me:
4约翰的洗礼是从天上来的,还是从人来的呢?”
4 the baptism of John, was it from heaven, or from men?”
5他们就彼此议论说:“如果我们说:‘是从天上来的’,他就会问:‘那你们为什么不相信他呢?’
5They reasoned with themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why didn’t you believe him?’
6如果我们说:‘是从人来的’,众人都会用石头打我们,因为他们都认定约翰是先知。”
6But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.”
7于是他们回答耶稣:“我们不知道是从哪里来的。”
7They answered that they didn’t know where it was from.
8耶稣说:“我也不告诉你们,我凭着什么权柄作这些事。”
8Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
9佃户的比喻(太21:33-46;可12:1-12)于是耶稣向众人讲了这个比喻:“有一个人栽种了一个葡萄园,租给佃户,就远行去了很久。
9He began to tell the people this parable. “A man planted a vineyard, and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.
10到了时候,园主派了一个仆人到佃户那里,叫他们把葡萄园当纳的果子交给他。佃户却打了他,放他空手回去。
10 At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him, and sent him away empty.
11园主又派另一个仆人去,佃户又打了他,并且侮辱他,也叫他空手回去。
11 He sent yet another servant, and they also beat him, and treated him shamefully, and sent him away empty.
12于是他又派第三个去,佃户把他打伤,赶他走了。
12 He sent yet a third, and they also wounded him, and threw him out.
13葡萄园的主人说:‘怎么办呢?我要派我的爱子去,也许这一个他们会尊敬的。’
13 The lord of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.’
14佃户一看他,就彼此商议说:‘这是继承产业的,让我们杀了他,那么,产业就成为我们的了。’
14 “But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, that the inheritance may be ours.’
15于是他们把园主的爱子推出葡萄园外杀了。主人要怎样对待他们呢?
15 They threw him out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
16他要来除掉这些佃户,把葡萄园租给别人。”他们听见了就说:“千万不要有这样的事发生!”
16 He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others.” When they heard it, they said, “May it never be!”
17耶稣看着他们,说:“那么,‘建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头’,这经文是什么意思呢?
17But he looked at them, and said, “Then what is this that is written, ‘The stone which the builders rejected, the same was made the chief cornerstone?’
18凡是跌在那石头上的,就必摔碎;那石头掉在谁的身上,就必把他压得粉碎。”
18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but it will crush whomever it falls on to dust.”
19经学家和祭司长知道这比喻是针对他们说的,当时就想动手拿他,可是又害怕群众。
19The chief priests and the scribes sought to lay hands on him that very hour, but they feared the people—for they knew he had spoken this parable against them.
20以纳税的事问难耶稣(太22:15-22;可12:13-17)经学家和祭司长差派奸细伪装好人去窥探耶稣,要抓着他的把柄,好把他交由总督全权裁决。
20They watched him, and sent out spies, who pretended to be righteous, that they might trap him in something he said, so as to deliver him up to the power and authority of the governor.
21奸细问他:“老师,我们知道你所说所教的都对,并且不讲情面,只照着真理把 神的道教导人。
21They asked him, “Teacher, we know that you say and teach what is right, and aren’t partial to anyone, but truly teach the way of God.
22我们纳税给凯撒可以不可以?”
22Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?”
23耶稣看透他们的诡计,就对他们说:
23But he perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test me?
24“给我一个银币看看,上面是谁的像,谁的名号?”他们说:“凯撒的。”
24 Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” They answered, “Caesar’s.”
25耶稣说:“这样,凯撒的应当归给凯撒, 神的应当归给 神。”
25He said to them, “Then give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
26他们在群众面前,不能抓住耶稣的把柄,又希奇他的回答,就沉默下来。
26They weren’t able to trap him in his words before the people. They marveled at his answer, and were silent.
27人复活后不娶不嫁(太22:23-33;可12:18-27)撒都该人向来否认有复活的事,他们当中有几个人来问耶稣:
27Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection.
28“老师,摩西曾写给我们说:‘如果一个人娶了妻子,还没有儿女就死了,他弟弟就应当娶他的妻子,为哥哥立后。’
28They asked him, “Teacher, Moses wrote to us that if a man’s brother dies having a wife, and he is childless, his brother should take the wife, and raise up children for his brother.
29从前有兄弟七人,头一个娶了妻子,没有孩子就死了。
29There were therefore seven brothers. The first took a wife, and died childless.
30第二个、
30The second took her as wife, and he died childless.
31第三个,也娶过她;七个都是这样,都没有留下孩子就死了。
31The third took her, and likewise the seven all left no children, and died.
32后来那女人也死了。
32Afterward the woman also died.
33那么,这女人在复活的时候,要作哪一个的妻子呢?因为七个人都娶过她。”
33Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife.”
34耶稣说:“这世界的人又娶又嫁,
34Jesus said to them, “The children of this age marry, and are given in marriage.
35但配得那世界的,又配从死人中复活的人,也不娶也不嫁。
35 But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage.
36他们和天使一样,不能再死;既然是复活了的人,就是 神的儿女了。
36 For they can’t die any more, for they are like the angels, and are children of God, being children of the resurrection.
37至于死人复活的事,摩西在荆棘篇上提过,他称主是亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神;
37 But that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he called the Lord ‘The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’
38 神不是死人的 神,而是活人的 神,因为在他那里的人都是活的。”
38 Now he is not the God of the dead, but of the living, for all are alive to him.”
39经学家中有几个说:“老师,你说得好。”
39Some of the scribes answered, “Teacher, you speak well.”
40从此他们再不敢问他什么了。
40They didn’t dare to ask him any more questions.
41大卫称基督为主(太22:41-45;可12:35-37)耶稣问他们:“人怎么能说基督是大卫的子孙呢?
41He said to them, “Why do they say that the Christ is David’s son?
42大卫自己在诗篇上说:‘主对我的主说:你坐在我的右边,
42 David himself says in the book of Psalms, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,
43等我使你的仇敌作你的脚凳。’
43 until I make your enemies the footstool of your feet.”’
44大卫既然称他为主,他又怎会是大卫的子孙呢?”
44 “David therefore calls him Lord, so how is he his son?”
45提防经学家(太23:1-36;可12:38-40)众人听着的时候,耶稣对门徒说:
45In the hearing of all the people, he said to his disciples,
46“你们要提防经学家,他们好穿长袍走来走去,喜欢人在巿中心向他们问安,并且喜欢会堂里的高位、筵席上的首座。
46 “Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts;
47他们吞没了寡妇的房产,又用冗长的祷告作掩饰。这等人必受更重的刑罚。”
47 who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers: these will receive greater condemnation.”