聖經新譯本 (Simplified)

World English Bible

Luke

23

1耶稣被押交彼拉多(太27:1-2、11-14;可15:1-5;约18:28-38)
1The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
2控告他说:“我们查出这个人煽惑我们的同胞,阻止纳税给凯撒,并且自称是基督,是王。”
2They began to accuse him, saying, “We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
3彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“这是你说的。”
3Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered him, “So you say.”
4彼拉多对祭司长和众人说:“我在这人身上,查不出有什么罪。”
4Pilate said to the chief priests and the multitudes, “I find no basis for a charge against this man.”
5但他们极力说:“他在犹太全地教导人,煽动群众,从加利利直到这里。”
5But they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.”
6希律王藐视耶稣彼拉多听见了,就问耶稣是不是加利利人。
6But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.
7既然知道他是从希律管辖下来的,就把他送回希律那里;那时希律正在耶路撒冷。
7When he found out that he was in Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.
8希律看见耶稣,非常欢喜,因为他曾经听过耶稣的事,早就想要见他,希望看他行个神迹。
8Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard many things about him. He hoped to see some miracle done by him.
9于是他问了耶稣许多话,但耶稣什么也不回答。
9He questioned him with many words, but he gave no answers.
10祭司长和经学家站着,猛烈地控告他。
10The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
11希律和他的侍卫就藐视耶稣,戏弄他,给他穿上华丽的衣服,把他送回彼拉多那里。
11Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.
12希律和彼拉多从前原是彼此为仇,在那一天就成了朋友。
12Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other.
13彼拉多判耶稣钉十字架(太27:15-26;可15:6-15;约18:39-19:16)彼拉多召集了祭司长、官长和民众,
13Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
14对他们说:“你们把这人押到我这里来,说他煽惑群众,我已经在你们面前审讯过,在他身上一点也找不到你们控告他的罪状,
14and said to them, “You brought this man to me as one that perverts the people, and see, I have examined him before you, and found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.
15连希律也找不到,又把他送回我这里,可见他没有作过该死的事。
15Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him.
16我要责打他,然后把他释放。”
16I will therefore chastise him and release him.”
17(有些抄本有第17节:“每逢节期,他必须照例给他们释放一个囚犯。”也有些抄本把这句放在第19节后)
17Now he had to release one prisoner to them at the feast.
18众人齐声喊叫:“除掉这个人,给我们释放巴拉巴!”
18But they all cried out together, saying, “Away with this man! Release to us Barabbas!”—
19这巴拉巴是因为在城作乱杀人而入狱的。
19one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.
20彼拉多再向他们说明,愿意释放耶稣。
20Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,
21然而他们高声呼叫:“把他钉十字架,把他钉十字架!”
21but they shouted, saying, “Crucify! Crucify him!”
22彼拉多第三次对他们说:“这人作过什么恶事呢?我在他身上找不出什么该死的罪。所以我要责打他,然后把他释放。”
22He said to them the third time, “Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him.”
23但他们大声吵闹,要他把耶稣钉十字架,他们的声音就得了胜。
23But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.
24彼拉多就宣判,照他们的要求,
24Pilate decreed that what they asked for should be done.
25把他们所求那作乱杀人入狱的释放了,却把耶稣交出来,随他们的意思处理。
25He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will.
26耶稣被钉十字架(太27:33-44;可15:21-32;约19:17-24)他们把耶稣带走的时候,抓住了一个从乡下来的古利奈人西门,把十字架放在他身上,叫他背着跟在耶稣后面。
26When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to carry it after Jesus.
27一大群人跟随他,有些妇女为他捶胸痛哭。
27A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.
28耶稣转过身来对她们说:“耶路撒冷的女儿啊,不要为我哭,却要为你们自己和你们的儿女哭。
28But Jesus, turning to them, said, “Daughters of Jerusalem, don’t weep for me, but weep for yourselves and for your children.
29日子将到,人必说:‘不生育的和没有怀过胎的,也没有哺养过婴儿的有福了。’
29 For behold, the days are coming in which they will say, ‘Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’
30那时人要对大山说:‘倒在我们身上!’对小山说:‘遮盖我们!’
30 Then they will begin to tell the mountains, ‘Fall on us!’ and tell the hills, ‘Cover us.’
31他们在青绿的树上,既然这样作;在枯干的树上,又会怎样呢?”
31 For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”
32他们另外带来两个犯人,和耶稣一同处死,
32There were also others, two criminals, led with him to be put to death.
33到了那名叫“髑髅”的地方,就把耶稣钉在十字架上,也钉了那两个犯人,一左一右。
33When they came to the place that is called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left.
34耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己所作的是什么。”士兵抽签,分了他的衣服。
34Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.” Dividing his garments among them, they cast lots.
35群众站着观看,官长们嗤笑说:“他救了别人,如果他是基督,是 神所拣选的,让他救自己吧!”
35The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, “He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!”
36士兵也上前戏弄他,拿酸酒给他喝,
36The soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar,
37说:“如果你是犹太人的王,救你自己吧!”
37and saying, “If you are the King of the Jews, save yourself!”
38在耶稣的头以上有一个牌子写着:“这是犹太人的王。”
38An inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
39悬挂着的犯人中,有一个侮辱他说:“你不是基督吗?救你自己和我们吧!”
39One of the criminals who was hanged insulted him, saying, “If you are the Christ, save yourself and us!”
40另一个就应声责备他说:“你是同样受刑的,还不惧怕 神吗?
40But the other answered, and rebuking him said, “Don’t you even fear God, seeing you are under the same condemnation?
41我们是罪有应得的。我们所受的与所作的相称,然而这个人并没有作过什么不对的事。”
41And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong.”
42他又对耶稣说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我。”
42He said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”
43耶稣对他说:“我实在告诉你,今天你必定同我在乐园里了。”
43Jesus said to him, “Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise.”
44耶稣死时的情形(太27:45-56;可15:33-41)从正午直到下午三点钟,遍地都黑暗了。
44It was now about the sixth hour , and darkness came over the whole land until the ninth hour.
45太阳没有光,圣所的幔子从当中裂开。
45The sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.
46耶稣大声呼叫:“父啊,我把我的灵魂交在你手里。”说了这话,气就断了。
46Jesus, crying with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!” Having said this, he breathed his last.
47百夫长看见所发生的事,就颂赞 神,说:“这真是个义人!”
47When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, “Certainly this was a righteous man.”
48聚集观看的群众,看见所发生的事,都捶着胸回去了。
48All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.
49与耶稣熟悉的人,和从加利利跟随他来的妇女,都远远地站着,看这些事。
49All his acquaintances, and the women who followed with him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
50耶稣葬在坟墓里(太27:57-61;可15:42-47;约19:38-42)有一个人名叫约瑟,是个议员,为人良善公义,
50Behold, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man
51是犹太地亚利马太城的人,一向等候 神的国,并不附和众人的计谋和行为。
51(he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for the Kingdom of God:
52这人去见彼拉多,求领耶稣的身体。
52this man went to Pilate, and asked for Jesus’ body.
53他把身体取下来,用细麻布裹好,放在从石头凿出来的坟墓里,这坟墓是从来没有葬过人的。
53He took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid.
54那天是预备日,安息日就要开始,
54It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.
55那些从加利利和耶稣一起来的妇女,跟着来了。她们看见了坟墓,和他的身体怎样安葬,
55The women, who had come with him out of Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was laid.
56就回去预备香料和香膏。安息日,她们遵着诫命安息。
56They returned, and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.