1耶稣复活(太28:1-8;可16:1-8;约20:1-10)
1But on the first day of the week, at early dawn, they and some others came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
2发现石头已经从坟墓辊开了,
2They found the stone rolled away from the tomb.
3就进去,却找不着主耶稣的身体。
3They entered in, and didn’t find the Lord Jesus’ body.
4她们正为此事猜疑的时候,忽然有两个人,穿着闪烁耀目的衣服,站在她们旁边。
4It happened, while they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing.
5她们害怕,把脸伏在地上。那两个人对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
5Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them, “Why do you seek the living among the dead?
6他不在这里,已经复活了。你们应当记得他还在加利利的时候,怎样告诉你们,
6He isn’t here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
7说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
7saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again?”
8她们就想起他的话,
8They remembered his words,
9于是从坟地回去,把这一切事告诉十一个使徒和其余的人。
9returned from the tomb, and told all these things to the eleven, and to all the rest.
10那些妇女就是抹大拉的马利亚,约亚拿和雅各的母亲马利亚,以及其他在一起的妇女,她们把这些事向使徒说了。
10Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles.
11使徒以为这些话是无稽之谈,就不相信。
11These words seemed to them to be nonsense, and they didn’t believe them.
12彼得却起来跑到坟墓那里,屈身往里观看,只见细麻布在那里,就回去了,对所发生的事非常惊奇。
12But Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen lying by themselves, and he departed to his home, wondering what had happened.
13在以马午斯路上显现(可16:12-13)同一天,门徒中有两个人往一个叫以马午斯的村子去,那村子距耶路撒冷约十一公里;
13Behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was sixty stadia 60 stadia = about 11 kilometers or about 7 miles. from Jerusalem.
14他们彼此谈论所发生的这一切事。
14They talked with each other about all of these things which had happened.
15正在交谈议论的时候,耶稣亲自走近他们,与他们同行,
15It happened, while they talked and questioned together, that Jesus himself came near, and went with them.
16但他们的眼睛却给蒙蔽了,认不出他来。
16But their eyes were kept from recognizing him.
17耶稣说:“你们走路的时候,彼此讨论的是什么事呢?”他们就站住,面带愁容;
17He said to them, “What are you talking about as you walk, and are sad?”
18一个名叫革流巴的回答他:“在耶路撒冷作客的,难道只有你不知道这几天在那里所发生的事吗?”
18One of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only stranger in Jerusalem who doesn’t know the things which have happened there in these days?”
19他说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是先知,在 神和众人面前,说话行事都有大能。
19He said to them, “What things?” They said to him, “The things concerning Jesus, the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
20我们的祭司长和官长,竟把他交出去,判了死罪,钉在十字架上。
20and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
21但我们素来盼望要救赎以色列的就是他。不但这样,这些事发生到今天,已经是第三天了。
21But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
22而且我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到坟墓那里去,
22Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;
23却找不到他的身体。她们回来说看见天使显现,天使说他活了。
23and when they didn’t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
24又有我们中间的几个人到坟墓那里去,所看见的正如妇女们所说的,只是没有看见他。”
24Some of us went to the tomb, and found it just like the women had said, but they didn’t see him.”
25耶稣说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们心里信得太迟钝了!
25He said to them, “Foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
26基督这样受害,然后进入他的荣耀,不是应当的吗?”
26 Didn’t the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?”
27于是他从摩西和众先知起,把所有关于自己的经文,都给他们解释明白了。
27Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
28他们走近要去的村子,他好像还要往前行,
28They drew near to the village, where they were going, and he acted like he would go further.
29他们强留他说:“天晚了,太阳下山了,请与我们同住吧!”他就进去与他们同住。
29They urged him, saying, “Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over.” He went in to stay with them.
30到了吃饭的时候,他拿起饼来,感谢了,擘开递给他们,
30It happened, that when he had sat down at the table with them, he took the bread and gave thanks. Breaking it, he gave to them.
31他们的眼睛开了,才认出是耶稣来;他却从他们面前不见了。
31Their eyes were opened, and they recognized him, and he vanished out of their sight.
32他们彼此说:“在路上他对我们说话,给我们解释圣经的时候,我们的心不是火热的吗?”
32They said one to another, “Weren’t our hearts burning within us, while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?”
33他们就立时起来回耶路撒冷去。在那里遇见十一个使徒和跟他们聚在一起的人,
33They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them,
34说:“主果然复活了,已经向西门显现了。”
34saying, “The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!”
35两个人就把在路上的事,和擘饼的时候他们怎样认出耶稣来的事,都述说了一遍。
35They related the things that happened along the way, and how he was recognized by them in the breaking of the bread.
36向众门徒显现(太28:16-20;可16:14-18;约20:19-23。参徒1:6-8)正说这话的时候,耶稣亲自站在他们当中,说:“愿你们平安。”
36As they said these things, Jesus himself stood among them, and said to them, “Peace be to you.”
37他们非常惊怕,以为看见了灵。
37But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.
38他说:“你们为什么惊慌,为什么心里疑惑呢?
38He said to them, “Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts?
39你们看我的手、我的脚,就知道我是谁。摸我看看,灵没有骨,没有肉;你们看,我是有的。”
39 See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit doesn’t have flesh and bones, as you see that I have.”
40说了这话,就把手和脚给他们看。
40When he had said this, he showed them his hands and his feet.
41他们欢喜到不敢相信,并且很惊奇。耶稣说:“你们这里有什么吃的没有?”
41While they still didn’t believe for joy, and wondered, he said to them, “Do you have anything here to eat?”
42他们就给了他一片烧鱼。
42They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
43他接过来,在他们面前吃了。
43He took them, and ate in front of them.
44主对他们说:“这就是我从前与你们同在的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记关于我的一切事,都必定应验。”
44He said to them, “This is what I told you, while I was still with you, that all things which are written in the law of Moses, the prophets, and the psalms, concerning me must be fulfilled.”
45于是他开他们的心窍,使他们明白圣经;
45Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
46又说:“经上这样记着:基督必须受害,第三天从死人中复活。
46He said to them, “Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
47人要奉他的名,传讲悔改与赦罪的道,从耶路撒冷起,直传到万国。
47 and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
48你们就是这些事的见证。
48 You are witnesses of these things.
49我要使我父的应许临到你们身上,你们当在城里等候,直到得着从上面来的能力。”
49 Behold, I send forth the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.”
50耶稣升天(参可16:19-20;徒1:9-11)主带他们出去,到了伯大尼附近,举手给他们祝福。
50He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
51正在祝福的时候,他就离开他们,被接到天上去了。
51It happened, while he blessed them, that he withdrew from them, and was carried up into heaven.
52他们就敬拜他,欢欢喜喜地回到耶路撒冷,
52They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,
53常常在殿里称颂 神。
53and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.