1耶稣受试探(太4:1-11;可1:12-13)
1Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness
2那些日子他什么也没有吃,日子满了他就饿了。
2for forty days, being tempted by the devil. He ate nothing in those days. Afterward, when they were completed, he was hungry.
3魔鬼对他说:“你若是 神的儿子,就吩咐这块石头变成食物吧!”
3The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.”
4耶稣回答:“经上记着:‘人活着不是单靠食物。’”
4Jesus answered him, saying, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’” Deuteronomy 8:3
5魔鬼引他上到高处,霎时间把天下万国指给他看,
5The devil, leading him up on a high mountain, showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
6对他说:“这一切权柄、荣华,我都可以给你;因为这些都交给了我,我愿意给谁就给谁。
6The devil said to him, “I will give you all this authority, and their glory, for it has been delivered to me; and I give it to whomever I want.
7所以,只要你在我面前拜一拜,这一切就全是你的了。”
7If you therefore will worship before me, it will all be yours.”
8耶稣回答:“经上记着:‘当拜主你的 神,单要事奉他。’”
8Jesus answered him, “Get behind me Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’” Deuteronomy 6:13
9魔鬼又引他到耶路撒冷,叫他站在殿顶上,对他说:“你若是 神的儿子,就从这里跳下去吧!
9He led him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, “If you are the Son of God, cast yourself down from here,
10因为经上记着:‘他为了你,会吩咐自己的使者保护你。’
10for it is written, ‘He will put his angels in charge of you, to guard you;’
11又记着:‘用手托住你,免得你的脚碰到石头。’”
11and, ‘On their hands they will bear you up, lest perhaps you dash your foot against a stone.’” Psalm 91:11-12
12耶稣回答:“经上说:‘不可试探主你的 神。’”
12Jesus answering, said to him, “It has been said, ‘You shall not tempt the Lord your God.’” Deuteronomy 6:16
13魔鬼用尽了各种试探,就暂时离开了耶稣。
13When the devil had completed every temptation, he departed from him until another time.
14在加利利传道(太4:12-17;可1:14-15)耶稣带着圣灵的能力,回到加利利。他的名声传遍了周围各地。
14Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.
15他在各会堂里教导人,很受众人的尊崇。
15He taught in their synagogues, being glorified by all.
16在本乡遭人厌弃(太13:53-58;可6:1-6)耶稣来到拿撒勒自己长大的地方,照着习惯在安息日进入会堂,站起来要读经。
16He came to Nazareth, where he had been brought up. He entered, as was his custom, into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.
17有人把以赛亚先知的书递给他,他展开书卷找到一处,上面写着:
17The book of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the book, and found the place where it was written,
18“主的灵在我身上,因为他膏我去传福音给贫穷的人,差遣我去宣告被掳的得释放,瞎眼的得看见,受压制的得自由,
18 “The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to heal the brokenhearted, NU omits “to heal the brokenhearted” to proclaim release to the captives, recovering of sight to the blind, to deliver those who are crushed,
19又宣告主悦纳人的禧年。”
19 and to proclaim the acceptable year of the Lord.” Isaiah 61:1-2
20他把书卷卷好,交还侍役,就坐下。会堂里众人都注视他。
20He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him.
21他就对他们说:“这段经文今天应验在你们中间(“中间”原文作“耳中”)了。”
21He began to tell them, “Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
22众人称赞他,希奇他口中所出的恩言,并且说:“这不是约瑟的儿子吗?”
22All testified about him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth, and they said, “Isn’t this Joseph’s son?”
23他说:“你们必向我说这俗语:‘医生,治好你自己吧!’也必说:‘我们听见你在迦百农所行的一切事,也该在你本乡这里行啊!’”
23He said to them, “Doubtless you will tell me this parable, ‘Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.’”
24他又说:“我实在告诉你们,没有先知在他本乡是受欢迎的。
24He said, “Most certainly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown.
25我对你们说实话,当以利亚的时候,三年六个月不下雨(“不下雨”原文作“天闭塞”),遍地大起饥荒,那时以色列中有许多寡妇,
25 But truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up three years and six months, when a great famine came over all the land.
26以利亚没有奉差遣往他们中间任何一个那里去,只到西顿撒勒法的一个寡妇那里。
26 Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
27以利沙先知的时候,以色列中有许多患痲风的人,其中除了叙利亚的乃缦,没有一个得洁净的。”
27 There were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed, except Naaman, the Syrian.”
28会堂里的众人听见这话,都怒气填胸,
28They were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things.
29起来赶他出城(这城原来建在山上),他们拉他到山崖,要把他推下去。
29They rose up, threw him out of the city, and led him to the brow of the hill that their city was built on, that they might throw him off the cliff.
30耶稣却从他们中间走过,就离去了。
30But he, passing through their midst, went his way.
31在迦百农赶出污灵(可1:21-28)耶稣下到加利利的迦百农城,在安息日教导人。
31He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,
32他们对他的教训都很惊奇,因为他的话带着权柄。
32and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
33会堂里有一个被污鬼附着的人,大声喊叫:
33In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
34“哎!拿撒勒人耶稣,我们跟你有什么关系呢?你来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是 神的圣者。”
34saying, “Ah! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!”
35耶稣斥责他说:“住口!从他身上出来!”鬼把那人摔倒在众人中间,就从他身上出来了,没有伤害他。
35Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!” When the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm.
36众人都惊骇,彼此谈论说:“这是怎么回事?他用权柄能力吩咐污灵,污灵竟出来了。”
36Amazement came on all, and they spoke together, one with another, saying, “What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!”
37耶稣的名声,传遍了周围各地。
37News about him went out into every place of the surrounding region.
38治病赶鬼(太8:14-17;可1:29-34)他起身离开会堂,进入西门的家。西门的岳母正在发高热,他们为她求耶稣。
38He rose up from the synagogue, and entered into Simon’s house. Simon’s mother-in-law was afflicted with a great fever, and they begged him for her.
39耶稣站在她旁边,斥责那热病,热就退了;她立刻起身服事他们。
39He stood over her, and rebuked the fever; and it left her. Immediately she rose up and served them.
40日落的时候,不论害什么病的人,都被带到耶稣那里;他一一为他们按手,医好他们。
40When the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
41又有鬼从好些人身上出来,喊着说:“你是 神的儿子。”耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。
41Demons also came out from many, crying out, and saying, “You are the Christ, the Son of God!” Rebuking them, he didn’t allow them to speak, because they knew that he was the Christ.
42往别的城传道(可1:35-39)天一亮,耶稣出来,到旷野地方去。众人寻找他,一直找到他那里,要留住他,不要他离开他们。
42When it was day, he departed and went into an uninhabited place, and the multitudes looked for him, and came to him, and held on to him, so that he wouldn’t go away from them.
43他却说:“我也必须到别的城去传 神国的福音,因为我是为了这缘故奉差遣的。”
43But he said to them, “I must preach the good news of the Kingdom of God to the other cities also. For this reason I have been sent.”
44于是他往犹太的各会堂去传道。
44He was preaching in the synagogues of Galilee.