1施洗约翰(太3:1-12;可1:3-5、7-8;约1:19-28)
1Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
2亚那和该亚法作大祭司的时候, 神的话临到撒迦利亚的儿子,在旷野的约翰。
2in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.
3他就来到约旦河一带地方,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。
3He came into all the region around the Jordan, preaching the baptism of repentance for remission of sins.
4正如以赛亚先知的书上写着:“在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!
4As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
5一切洼谷都当填满,大小山冈都要削平!弯弯曲曲的改为正直,高高低低的修成平坦!
5Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.
6所有的人都要看见 神的救恩。’”
6All flesh will see God’s salvation.’” Isaiah 40:3-5
7约翰对那出来要受他洗礼的群众说:“毒蛇所生的啊,谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢?
7He said therefore to the multitudes who went out to be baptized by him, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
8应当结出果子来,与悔改的心相称;你们心里不要说:‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。
8Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and don’t begin to say among yourselves, ‘We have Abraham for our father;’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
9现在斧头已经放在树根上,所有不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。”
9Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn’t bring forth good fruit is cut down, and thrown into the fire.”
10群众问他:“那么,我们该作什么呢?”
10The multitudes asked him, “What then must we do?”
11他回答:“有两件衣服的,当分给那没有的,有食物的也当照样作。”
11He answered them, “He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise.”
12又有税吏来要受洗,问他:“老师,我们当作什么呢?”
12Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what must we do?”
13他说:“除了规定的以外,不可多收。”
13He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.”
14兵丁也问他:“至于我们,我们又应当作什么呢?”他说:“不要恐吓,不要敲诈,当以自己的粮饷为满足。”
14Soldiers also asked him, saying, “What about us? What must we do?” He said to them, “Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages.”
15那时众人正在期待,人人心里都在猜想会不会约翰就是基督。
15As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ,
16约翰对众人说:“我用水给你们施洗,但那能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带都没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。
16John answered them all, “I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the latchet of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire,
17他手里拿着簸箕,要扬净麦场,把麦子收进仓里,却用不灭的火把糠秕烧尽。”
17whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
18他还用许多别的话劝勉众人,向他们传福音。
18Then with many other exhortations he preached good news to the people,
19分封王希律,因他弟弟的妻子希罗底,并因他自己所行的一切恶事,受到约翰的责备。
19but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother’s TR reads “brother Philip’s” instead of “brother’s” wife, and for all the evil things which Herod had done,
20他在这一切事以外,再加上一件,就是把约翰关在监里。
20added this also to them all, that he shut up John in prison.
21耶稣受洗(太3:13-17;可1:9-11)众人受了洗,耶稣也受了洗。他正在祷告,天就开了,
21Now it happened, when all the people were baptized, Jesus also had been baptized, and was praying. The sky was opened,
22圣灵仿佛鸽子,有形体地降在他身上;有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
22and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove on him; and a voice came out of the sky, saying “You are my beloved Son. In you I am well pleased.”
23耶稣的家谱(太1:1-17)耶稣开始传道,年约三十岁,人以为他是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子,
23Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
24依次往上推,是玛塔、利未、麦基、雅拿、约瑟、
24the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
25玛他提亚、亚摩斯、拿鸿、以斯利、拿该、
25the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
26玛押、玛他提亚、西美、约瑟、约大、
26the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Joseph, the son of Judah,
27约哈难、利撒、所罗巴伯、撒拉铁、尼利、
27the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
28麦基、亚底、哥桑、以摩当、珥、
28the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
29耶书、以利以谢、约令、玛塔、利未、
29the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
30西缅、犹大、约瑟、约南、以利亚敬、
30the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,
31米利亚、买拿、马达他、拿单、大卫、
31the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
32耶西、俄备得、波阿斯、撒门(“撒门”有些抄本作“撒拉”)、拿顺、
32the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
33亚米拿达、亚当民(有些抄本无“亚当民”一词)、亚兰(“亚兰”有些抄本作“亚珥尼”)、希斯仑、法勒斯、犹大、
33the son of Amminadab, the son of Aram, NU reads “Admin, the son of Arni” instead of “Aram” the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
34雅各、以撒、亚伯拉罕、他拉、拿鹤、
34the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
35西鹿、拉吴、法勒、希伯、沙拉、
35the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
36该南、亚法撒、闪、挪亚、拉麦、
36the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
37玛土撒拉、以诺、雅列、玛勒列、该南、
37the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
38以挪士、塞特、亚当,亚当是 神的儿子。
38the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.