1 神配合的人不可分开(太19:1-9;路16:18)
1He arose from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan. Multitudes came together to him again. As he usually did, he was again teaching them.
2有法利赛人前来试探耶稣,问他:“丈夫可以休妻吗?”
2Pharisees came to him testing him, and asked him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
3耶稣回答:“摩西吩咐你们的是什么呢?”
3He answered, “What did Moses command you?”
4他们说:“摩西准许‘人写了休书就可以休妻’。”
4They said, “Moses allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her.”
5耶稣说:“因为你们的心硬,摩西才写这条例给你们。
5But Jesus said to them, “For your hardness of heart, he wrote you this commandment.
6但从起初创造的时候, 神是‘造男造女’。
6 But from the beginning of the creation, God made them male and female. Genesis 1:27
7‘因此人要离开父母,与妻子连合,
7 For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife,
8二人成为一体了。’这样,他们不再是两个人,而是一体的了。
8 and the two will become one flesh, Genesis 2:24 so that they are no longer two, but one flesh.
9所以 神所配合的,人不可分开。”
9 What therefore God has joined together, let no man separate.”
10回到屋子里,门徒再提起这件事来问他。
10In the house, his disciples asked him again about the same matter.
11他对他们说:“谁休妻另娶,谁就是犯奸淫,得罪了妻子。
11He said to them, “Whoever divorces his wife, and marries another, commits adultery against her.
12如果妻子弃夫另嫁,也是犯了奸淫。”
12 If a woman herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery.”
13为小孩子按手祝福(太19:13-15;路18:15-17)有人带着小孩子到耶稣跟前,要他抚摩他们;门徒却责备那些人。
13They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked those who were bringing them.
14耶稣看见了就生气,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为 神的国是属于这样的人的。
14But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said to them, “Allow the little children to come to me! Don’t forbid them, for the Kingdom of God belongs to such as these.
15我实在告诉你们,凡是不像小孩子一样接受 神的国的,绝对不能进去。”
15 Most certainly I tell you, whoever will not receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it.”
16于是耶稣把小孩子抱起来,为他们按手祝福。
16He took them in his arms, and blessed them, laying his hands on them.
17有钱的人难进 神的国(太19:16-30;路18:18-30)耶稣又开始他的行程。那时,有一个人跑过来,跪在他面前,问他说:“良善的老师,我当作什么,才可以承受永生?”
17As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, “Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?”
18耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了 神一位以外,没有良善的。
18Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except one—God.
19诫命你是知道的:不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假证供,不可欺诈,当孝敬父母。”
19 You know the commandments: ‘Do not murder,’ ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not give false testimony,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and mother.’” Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20
20他对耶稣说:“老师,这一切我从小都遵守了。”
20He said to him, “Teacher, I have observed all these things from my youth.”
21耶稣看着他,就爱他,对他说:“你还缺少一件:去变卖你所有的,分给穷人,就必定有财宝在天上,而且你要来跟从我。”
21Jesus looking at him loved him, and said to him, “One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross.”
22那人听见这话,就变了脸色,忧忧愁愁地走了,因为他的财产很多。
22But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.
23耶稣周围观看,对门徒说:“富有的人要进 神的国,是多么难哪!”
23Jesus looked around, and said to his disciples, “How difficult it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!”
24门徒都希奇他的话,耶稣又对他们说:“孩子们哪,(有些抄本在此有“倚靠钱财的人”一句)要进 神的国,是多么困难!
24The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, “Children, how hard is it for those who trust in riches to enter into the Kingdom of God!
25骆驼穿过针眼,比有钱的人进 神的国还容易呢!”
25 It is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into the Kingdom of God.”
26门徒就更加惊奇,彼此说:“这样,谁可以得救呢?”
26They were exceedingly astonished, saying to him, “Then who can be saved?”
27耶稣看着他们,说:“在人不能,在 神却不然,因为在 神凡事都能。”
27Jesus, looking at them, said, “With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God.”
28彼得对他说:“你看,我们已经舍弃了一切,而且来跟从你了。”
28Peter began to tell him, “Behold, we have left all, and have followed you.”
29耶稣说:“我实在告诉你们,人为着我和福音舍弃了房屋、弟兄、姊妹、母亲、父亲、儿女、田地,
29Jesus said, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,
30没有不在今生得百倍──就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女、田地,同时要受迫害──在来世还要得永生。
30 but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.
31然而许多在前的将要在后,在后的将要在前。”
31 But many who are first will be last; and the last first.”
32第三次预言受难及复活(太20:17-19;路18:31-33)在上耶路撒冷的路途中,耶稣走在前面,门徒希奇,跟从的人也害怕。耶稣又把十二门徒带到一边,把自己将要遭遇的事告诉他们,
32They were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going in front of them, and they were amazed; and those who followed were afraid. He again took the twelve, and began to tell them the things that were going to happen to him.
33说:“我们现在上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和经学家,他们要定他的罪,并且把他交给外族人。
33 “Behold, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles.
34他们要凌辱他,向他吐唾沫,鞭打他,杀害他,三天以后,他要复活。”
34 They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again.”
35不是要人服事而是要服事人(太20:20-28)西庇太的儿子雅各、约翰,来到耶稣跟前,对他说:“老师,我们无论向你求什么,愿你为我们作成。”
35James and John, the sons of Zebedee, came near to him, saying, “Teacher, we want you to do for us whatever we will ask.”
36耶稣说:“要我为你们作什么?”
36He said to them, “What do you want me to do for you?”
37他们说:“在你的荣耀里,让我们一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。”
37They said to him, “Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory.”
38耶稣说:“你们不知道你们求的是什么。我喝的杯,你们能喝吗?我受的洗,你们能受吗?”
38But Jesus said to them, “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?”
39他们说:“能。”耶稣说:“我喝的杯,你们固然要喝;我受的洗,你们也要受。
39They said to him, “We are able.” Jesus said to them, “You shall indeed drink the cup that I drink, and you shall be baptized with the baptism that I am baptized with;
40只是坐在我的左右,不是我可以赐的,而是 神预备赐给谁,就赐给谁。”
40 but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared.”
41其他十个门徒听见了,就向雅各、约翰生气。
41When the ten heard it, they began to be indignant towards James and John.
42耶稣把他们叫过来,对他们说:“你们知道各国都有被尊为元首的统治他们,也有官长管辖他们。
42Jesus summoned them, and said to them, “You know that they who are recognized as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
43但你们中间却不要这样;谁想在你们中间为大的,就要作你们的仆役,
43 But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.
44谁想在你们中间为首的,就要作大家的奴仆。
44 Whoever of you wants to become first among you, shall be bondservant of all.
45因为人子来,不是要受人服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
45 For the Son of Man also came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
46治好瞎眼的巴底买(太20:29-34;路18:35-43)他们进了耶利哥。耶稣、门徒和一大群人从耶利哥出来的时候,有一个瞎眼的人,是底买的儿子,名叫巴底买,坐在路旁讨饭。
46They came to Jericho. As he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the road.
47他听见是拿撒勒人耶稣,就喊叫,说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
47When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
48许多人斥责他,叫他不要出声;他却更加放声喊叫:“大卫的子孙啊,可怜我吧!”
48Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out much more, “You son of David, have mercy on me!”
49耶稣就站住,说:“把他叫过来。”他们就叫那瞎眼的人,对他说:“放心吧,起来,他叫你了。”
49Jesus stood still, and said, “Call him.” They called the blind man, saying to him, “Cheer up! Get up. He is calling you!”
50他就丢下衣服,跳起来,走到耶稣那里。
50He, casting away his cloak, sprang up, and came to Jesus.
51耶稣对他说:“你要我为你作什么呢?”瞎眼的人对他说:“拉波尼,我要能看见。”
51Jesus asked him, “What do you want me to do for you?” The blind man said to him, “Rabboni, Rabboni is a transliteration of the Hebrew word for “great teacher.” that I may see again.”
52耶稣说:“去吧,你的信使你痊愈了。”他立刻看见了,就在路上跟随耶稣。
52Jesus said to him, “Go your way. Your faith has made you well.” Immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.