1骑驴进耶路撒冷(太21:1-9;路19:28-38;约12:12-15)
1When they drew near to Jerusalem, to Bethsphage TR & NU read “Bethphage” instead of “Bethsphage” and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
2对他们说:“你们往对面的村子里去,一进去,就会看见一头小驴拴在那里,是没有人骑过的,把它解开牵来。
2and said to them, “Go your way into the village that is opposite you. Immediately as you enter into it, you will find a young donkey tied, on which no one has sat. Untie him, and bring him.
3如果有人问你们:‘为什么这样作?’你们就说:‘主需要它,并且很快会送还到这里来。’”
3 If anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs him;’ and immediately he will send him back here.”
4门徒去了,就发现一头小驴,拴在门外的街上,就把它解开。
4They went away, and found a young donkey tied at the door outside in the open street, and they untied him.
5站在那里的人有的问他们说:“你们为什么解它?”
5Some of those who stood there asked them, “What are you doing, untying the young donkey?”
6门徒照着耶稣所说的话回答他们,那些人就让他们牵走了。
6They said to them just as Jesus had said, and they let them go.
7门徒把小驴牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑了上去。
7They brought the young donkey to Jesus, and threw their garments on it, and Jesus sat on it.
8许多人把衣服铺在路上,还有人从田野里砍了些树枝也铺在路上。
8Many spread their garments on the way, and others were cutting down branches from the trees, and spreading them on the road.
9前行后随的人都喊着说:“‘和散那’,奉主名来的是应当称颂的!
9Those who went in front, and those who followed, cried out, “Hosanna “Hosanna” means “save us” or “help us, we pray.” ! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Psalm 118:25-26
10那将要来临的,我们祖先大卫的国是应当称颂的!高天之上当唱‘和散那’!”
10Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
11耶稣到了耶路撒冷,进入圣殿,察看了一切,因为时候已经不早,就和十二门徒出城往伯大尼去。
11Jesus entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.
12咒诅无花果树(太21:18-19)第二天他们从伯大尼出来,耶稣饿了。
12The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.
13他远远看见一棵长满了叶子的无花果树,就走过去,看看是否可以在树上找到什么。到了树下,除了叶子什么也找不着,因为这不是收无花果的时候。
13Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
14耶稣对树说:“永远再没有人吃你的果子了!”他的门徒也听见了。
14Jesus told it, “May no one ever eat fruit from you again!” and his disciples heard it.
15洁净圣殿(太21:12-17、20-22;路19:45-47;约2:13-16)他们来到耶路撒冷。耶稣进了圣殿,就把殿里作买卖的人赶走,又推倒找换银钱的人的桌子,和卖鸽子的人的凳子;
15They came to Jerusalem, and Jesus entered into the temple, and began to throw out those who sold and those who bought in the temple, and overthrew the tables of the money changers, and the seats of those who sold the doves.
16不许人拿着器皿穿过圣殿。
16He would not allow anyone to carry a container through the temple.
17他又教训众人说:“经上不是写着‘我的殿要称为万国祷告的殿’吗?你们竟把它弄成贼窝了。”
17He taught, saying to them, “Isn’t it written, ‘My house will be called a house of prayer for all the nations?’ Isaiah 56:7 But you have made it a den of robbers!” Jeremiah 7:11
18祭司长和经学家听见了,就想办法怎样除掉耶稣,却又怕他,因为群众都希奇他的教训。
18The chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, because all the multitude was astonished at his teaching.
19到了晚上,他们就到城外去。
19When evening came, he went out of the city.
20早晨,他们经过的时候,看见那棵无花果树连根都枯萎了。
20As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
21彼得想起来就对耶稣说:“拉比,请看,你所咒诅的无花果树,已经枯萎了。”
21Peter, remembering, said to him, “Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.”
22耶稣回答他们:“你们对 神要有信心(“你们对 神要有信心”有些抄本作“如果你们对 神有信心”)。
22Jesus answered them, “Have faith in God.
23我实在告诉你们,无论什么人对这座山说‘移开,投到海里’,只要他心里不怀疑,相信他所说的一定能够成就,就必给他成就。
23 For most certainly I tell you, whoever may tell this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ and doesn’t doubt in his heart, but believes that what he says is happening; he shall have whatever he says.
24所以我告诉你们,凡是你们祷告祈求的,只要相信能够得到,就必得到。
24 Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.
25你们站着祷告的时候,如果有谁得罪了你们,就该饶恕他,好使你们的天父也饶恕你们的过犯。”
25 Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your transgressions.
26(有些抄本有第26节:“如果你们不饶恕人,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”)
26 But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”
27质问耶稣凭什么权柄作事(太21:23-27;路20:1-8)他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长、经学家和长老来到他跟前,
27They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, and the scribes, and the elders came to him,
28问他:“你凭什么权柄作这些事?谁给你权柄作这些事?”
28and they began saying to him, “By what authority do you do these things? Or who gave you this authority to do these things?”
29耶稣对他们说:“我要问你们一句话,你们回答了我,我就告诉你们我凭什么权柄作这些事。
29Jesus said to them, “I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
30约翰的洗礼是从天上来的,还是从人来的呢?你们回答我吧。”
30 The baptism of John—was it from heaven, or from men? Answer me.”
31他们就彼此议论:“如果我们说‘是从天上来的’,他就会说‘那你们为什么不信他呢?’
31They reasoned with themselves, saying, “If we should say, ‘From heaven;’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’
32如果我们说‘是从人来的’......”他们害怕群众,因为众人都认为约翰的确是先知。
32If we should say, ‘From men’”—they feared the people, for all held John to really be a prophet.
33于是他们回答耶稣:“我们不知道。”耶稣对他们说:“我也不告诉你们我凭什么权柄作这些事。”
33They answered Jesus, “We don’t know.” Jesus said to them, “Neither do I tell you by what authority I do these things.”