1佃户的比喻(太21:33-46;路20:9-19)
1He began to speak to them in parables. “A man planted a vineyard, put a hedge around it, dug a pit for the winepress, built a tower, rented it out to a farmer, and went into another country.
2到了时候,园主派了一个仆人到佃户那里,向佃户收取葡萄园一部分的果子。
2 When it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard.
3佃户抓住他,打了他,放他空手回去。
3 They took him, beat him, and sent him away empty.
4园主再派另外一个仆人到他们那里,他们打伤了他的头,并且侮辱他。
4 Again, he sent another servant to them; and they threw stones at him, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.
5园主又派另一个去,他们就把他杀了。后来又派去许多仆人,有的给他们打了,有的给他们杀了。
5 Again he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.
6还有一个,就是园主的爱子,最后园主派他到那里去,说:‘他们必尊敬我的儿子。’
6 Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, ‘They will respect my son.’
7那些佃户却彼此说:‘这是继承产业的;来,我们杀了他,产业就是我们的了。’
7 But those farmers said among themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
8于是抓住他,把他杀了,扔在葡萄园外。
8 They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.
9这样,葡萄园的主人要怎么办呢?他要来除掉那些佃户,把葡萄园租给别人。
9 What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
10你们没有念过这段圣经吗:‘建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头;
10 Haven’t you even read this Scripture: ‘The stone which the builders rejected, the same was made the head of the corner.
11这是主所作的,在我们眼中看为希奇。’”
11 This was from the Lord, it is marvelous in our eyes’?” Psalm 118:22-23
12他们知道他这比喻是针对他们说的,就想要捉拿他,但因为害怕群众,只好离开他走了。
12They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away.
13以纳税的事问难耶稣(太22:15-22;路20:19-26)后来,他们派了几个法利赛人和希律党的人到耶稣那里去,要找他的把柄来陷害他。
13They sent some of the Pharisees and of the Herodians to him, that they might trap him with words.
14他们来到了,就对他说:“老师,我们知道你为人诚实,不顾忌任何人,因为你不徇情面,只照着真理把 神的道教导人。请问纳税给凯撒可以不可以?我们该纳不该纳呢?”
14When they had come, they asked him, “Teacher, we know that you are honest, and don’t defer to anyone; for you aren’t partial to anyone, but truly teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?
15耶稣看出他们的假意,就对他们说:“你们为什么试探我呢?拿一个银币来给我,让我看看。”
15Shall we give, or shall we not give?” But he, knowing their hypocrisy, said to them, “Why do you test me? Bring me a denarius, that I may see it.”
16他们就拿来了。耶稣问他们:“这是谁的像,谁的名号?”他们回答他:“凯撒的。”
16They brought it. He said to them, “Whose is this image and inscription?” They said to him, “Caesar’s.”
17耶稣说:“凯撒的应当归给凯撒, 神的应当归给 神。”他们就对他十分惊奇。
17Jesus answered them, “Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” They marveled greatly at him.
18人复活后不娶不嫁(太22:23-33;路20:27-38)撒都该人向来认为没有复活的事,他们来到耶稣那里,问他:
18There came to him Sadducees, who say that there is no resurrection. They asked him, saying,
19“老师,摩西曾写给我们说:‘如果一个人死了,留下妻子,没有儿女,他的弟弟就应当娶他的妻子,为哥哥立后。’
19“Teacher, Moses wrote to us, ‘If a man’s brother dies, and leaves a wife behind him, and leaves no children, that his brother should take his wife, and raise up offspring for his brother.’
20从前有兄弟七人,头一个娶了妻子,死了,没有留下孩子;
20There were seven brothers. The first took a wife, and dying left no offspring.
21第二个娶了她,也没有留下孩子,就死了;第三个也是这样。
21The second took her, and died, leaving no children behind him. The third likewise;
22那七个人都没有留下孩子,最后那女人也死了。
22and the seven took her and left no children. Last of all the woman also died.
23到了复活的时候,他们都要复活,她是哪一个的妻子呢?因为七个人都娶过她。”
23In the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife.”
24耶稣对他们说:“你们错了,不正是因为你们不明白圣经,也不晓得 神的能力吗?
24Jesus answered them, “Isn’t this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God?
25因为人从死里复活以后,也不娶,也不嫁,而是像天上的天使一样。
25 For when they will rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
26关于死人复活的事,摩西的经卷中荆棘篇上, 神怎样对他说:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神’,你们没有念过吗?
26 But about the dead, that they are raised; haven’t you read in the book of Moses, about the Bush, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’ Exodus 3:6 ?
27他不是死人的 神,而是活人的 神。你们是大错特错了!”
27 He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken.”
28最重要的诫命(太22:34-40;路10:25-28)有一个经学家,听到他们的辩论,觉得耶稣回答得好,就来问他:“诫命中哪一条是第一重要的呢?”
28One of the scribes came, and heard them questioning together. Knowing that he had answered them well, asked him, “Which commandment is the greatest of all?”
29耶稣回答:“第一重要的是:‘以色列啊,你要听!主我们的 神是独一的主。
29Jesus answered, “The greatest is, ‘Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one:
30你要全心、全性、全意、全力,爱主你的 神。’
30 you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.’ Deuteronomy 6:4-5 This is the first commandment.
31其次是:‘要爱人如己。’再没有别的诫命比这两条更重要的了。”
31 The second is like this, ‘You shall love your neighbor as yourself.’ Leviticus 19:18 There is no other commandment greater than these.”
32那经学家对耶稣说:“老师,是的,你说的很对, 神是独一的,除了他以外再没有别的 神。
32The scribe said to him, “Truly, teacher, you have said well that he is one, and there is none other but he,
33我们要用全心、全意、全力去爱他,并且要爱人如己,这就比一切燔祭和各样祭物好得多了。”
33and to love him with all the heart, and with all the understanding, with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is more important than all whole burnt offerings and sacrifices.”
34耶稣见他回答得有智慧,就对他说:“你距离 神的国不远了。”从此再也没有人敢问他了。
34When Jesus saw that he answered wisely, he said to him, “You are not far from the Kingdom of God.” No one dared ask him any question after that.
35大卫称基督为主(太22:41-46;路20:41-44)耶稣在殿里教训人,说:“经学家怎么说基督是大卫的子孙呢?
35Jesus responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
36大卫自己被圣灵感动却说:‘主对我的主说:你坐在我的右边,等我把你的仇敌放在你的脚下(有些抄本作“等我使你的仇敌作你的脚凳”)。’
36 For David himself said in the Holy Spirit, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet.”’ Psalm 110:1
37大卫自己既然称他为主,他又怎么会是大卫的子孙呢?”群众都喜欢听他。
37 Therefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?” The common people heard him gladly.
38耶稣叫人提防经学家(太23:1-7;路20:45-47)耶稣教导人的时候,说:“你们要提防经学家,他们喜欢穿长袍走来走去,喜欢人在市中心向他们问安,
38In his teaching he said to them, “Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and to get greetings in the marketplaces,
39又喜欢会堂里的高位,筵席上的首座。
39 and the best seats in the synagogues, and the best places at feasts:
40他们吞没了寡妇的房产,又假装作冗长的祷告。这些人必受更重的刑罚。”
40 those who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.”
41穷寡妇的奉献(路21:1-4)耶稣面对银库坐着,看着大家怎样把钱投入库中。许多有钱的人投入很多的钱。
41Jesus sat down opposite the treasury, and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.
42后来,有一个穷寡妇来投入了两个小钱,就是一个铜钱。
42A poor widow came, and she cast in two small brass coins, literally, lepta (or widow’s mites). Lepta are very small brass coins worth half a quadrans each, which is a quarter of the copper assarion. Lepta are worth less than 1% of an agricultural worker’s daily wages. which equal a quadrans coin. A quadrans is a coin worth about 1/64 of a denarius. A denarius is about one day’s wages for an agricultural laborer.
43耶稣把门徒叫过来,对他们说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人投的更多。
43He called his disciples to himself, and said to them, “Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury,
44因为他们都是把自己剩余的投入,这寡妇是自己不足,却把她一切所有的,就是全部养生的,都投进去了。”
44 for they all gave out of their abundance, but she, out of her poverty, gave all that she had to live on.”